|
Thursday Vespers |
|
|
Eucharist and Church |
|
|
On Thursday evening our thoughts at prayer naturally turn to the mystery of the most holy Eucharist. In memory of its institution on this blessed night we love to linger on the holy Sacrament. Looking at the Vesper Psalms, we find the prayers that our devotion longs for. Holy Church and Holy Eucharist―these are the two thoughts which, like two golden threads, are woven into the hour to give it its design. It is noteworthy that the better part of the Hour is taken up with two beautiful songs which may be called genuine Vesper Psalms because they are Psalms of thanksgiving (135 and 137). And the Antiphons are exactly what they should be: keys to the understanding of the Psalms. |
|
|
Psalm 132. Ecce quam bonum! |
|
|
Holy unity |
|
|
The psalmist sings the blessings of brotherly concord, especially during the sacred liturgy in Jerusalem, which was the highest manifestation of the Jews' religious life and the fountain of their blessings. This is implied in the figures of strengthening oil and freshening dew. But in a much higher sense, the same is true of us in the Catholic Church: the holy Eucharist creates a saintly brotherhood in the Body of Christ. For us the Eucharist creates a saintly brotherhood in the Body of Christ. For us the Blessed Sacrament is the oil that brings joy and the dew that refreshes. |
|
|
Ecce quam bonum, et quam jucúndum * habitáre
fratres in unum. |
Behold, how good and joyful a thing it is, * for brethren to
dwell together in unity. |
|
Psalm 135 |
|
|
Thanksgiving for the benefits of creation and redemption |
|
|
This Psalm, a litany in form, is a joyous hymn of thanks for the blessings of God in creation and in the deliverance of the chosen people out of Egypt. The Christian will not fail to note that his redemption through Christ is prefigured by the exodus. This Psalm was prayed during the first Holy Mass at the Last Supper, just before the consecration. It is the prototype and forerunner of the preface in the Mass. How fitting, then, for us to sing it during the Hour that especially commemorates that Last Supper! (The Preface is, of course, a very ancient song of thanks in the Church. In memory of the greatest of God's blessings, the Eucharist, the Church sings the preface to thank God for all his favours in nature and in grace.) |
|
|
Psalm 135. i. Confitemini |
|
|
Invitation to praise God |
|
|
Confitémini Dómino, quóniam bonus: * quóniam in
ætérnum misericórdia ejus. |
O give thanks unto the Lord, for he is gracious: *
for his
mercy endureth for ever. |
|
In thanksgiving for creation |
|
|
4 Qui facit mirabília magna solus: * quóniam in ætérnum
misericórdia ejus. |
4 Who only doeth great wonders: * for his mercy endureth for ever. |
|
Psalm 135. ii. Qui percussit Ægyptum |
|
|
For the deliverance from Egypt |
|
|
10 Qui percússit
Ægyptum cum primogenitis eórum: * quóniam in ætérnum misericórdia ejus. |
10 Who smote Egypt, with their firstborn: * for his
mercy endureth for ever; |
|
In thanksgiving for the Promised Land |
|
|
17 Qui percússit reges magnos: * quóniam in ætérnum misericórdia
ejus. |
17 Who smote great kings: * for his mercy endureth for ever; |
|
For the deliverance from éxile |
|
|
23 Quia in humilitáte nostra memor fuit nostri: * quóniam in
ætérnum misericórdia ejus. |
23 For he was mindful of us in our affliction : * for his mercy endureth for ever; |
|
Finale |
|
|
26 Confitémini Deo cæli: * quóniam in ætérnum misericórdia ejus. |
26 O give thanks unto the God of heaven: * for his mercy endureth
for ever. |
|
Psalm 136. Super flumina |
|
|
True love for Jerusalem |
|
|
This beautifully tender elegy depicts the longing and love of the exiled Jews for their Jerusalem. The Christian can always feel like an exile and stranger: his Jerusalem is the heavenly city of God and the outer court of his temple is the Catholic Church. This is the Messianic Sion of heaven that he addresses in the Psalm, protesting a warm love and a mighty longing. He can also think of the holy Eucharist. The curses of the two concluding verses are only a matter of completing the picture. |
|
|
Exiles! |
|
|
Super flúmina
Babylónis, illic sédimus et flévimus: * cum recordarémur Sion: |
By the waters of Babylon we sat down and
wept, * when we remembered thee, O Sion. |
|
Scoffed and scorned |
|
|
3 Quia illic interrogavérunt nos, qui captivos duxérunt nos, * verba
cantiónum. |
3 For they that led us away captive, * required of us then a song. |
|
Love for Jerusalem |
|
|
5 Quómodo cantábimus cánticum Dómini * in terra aliéna? |
5 How shall we sing the song of the Lord * in a strange land? |
|
Punishment for Edom |
|
|
9 Memor esto, Dómine, filiórum Edom, * in die Jerúsalem. |
9 Remember the children of Edom, O Lord, * in the day of Jerusalem. |
|
Punishment for Babylon |
|
|
11 Fília Babylónis mísera: * beátus, qui retríbuet tibi
retributiónem tuam, quam retribuísti nobis. |
11 O daughter of Babylon, wasted with misery; * yea, happy shall he
be that rewardeth thee as thou hast served us. |
|
Psalm 137. Confitebor tibi |
|
|
Thanksgiving to our Protector for his mercy and his faithfulness |
|
|
A true Vesper Psalm in which thanks are offered for the graces of Holy Communion and the salvation that God will give the Church and individual souls. |
|
|
I thank God |
|
|
Confitébor tibi, Dómine, in toto corde meo:
* quóniam audísti verba oris mei. |
I will give thanks unto thee, O Lord, with my whole
heart; * for thou hast heard the words of my mouth. |
|
The world thanks God |
|
|
5 Confiteántur tibi, Dómine, omnes reges terræ: * quia audiérunt
ómnia verba oris tui. |
5 May all the kings of the earth give glory unto thee, O Lord; * for they
have heard all the words of thy mouth. |
|
God protects us |
|
|
8 Si ambulávero in médio tribulatiónis, vivificábis me: * et super
iram inimicórum meórum extendísti manum tuam, et salvum me fecit déxtera tua. |
8 Though I walk in the midst of tribulation, yet shalt thou
quicken me;
* and thou hast stretched forth thy hand upon the furiousness of mine enemies,
and thy right hand hath saved me. |