|
|
|
Psalm 39 Exspectans exspectavi |
|
Obedience is better than
sacrifice |
|
Psalm 39 is mainly a prayer of thanksgiving. The psalmist expresses his
thanks for being privileged to offer God the sacrifice of his will.
According to the Epistle to the Hebrews (10:4) this Psalm is the morning
prayer to the life of Jesus Christ. On Good Friday the Church turns it
into his death prayer: in place of sacrificial victims, our Lord offers up
himself to the Father for all mankind. From the crib and from Cross,
Christ proclaims that all his life is a constant submission to the Father's
will. The fulfillment of God's will must also be the substance of our
life. |
|
Help from God |
|
Exspéctans exspectávi Dóminum,
* et inténdit mihi.
2 Et exaudívit preces meas: * et edúxit me de lacu misériæ, et de
luto fæcis.
3 Et státuit super petram pedes meos: * et diréxit gressus meos.
4 Et immísit in os meum cánticum novum * carmen Deo nostro.
5 Vidébunt multi, et timébunt: * et sperábunt in Dómino. |
With expectation I have waited for the Lord, * and he inclined unto me.
2 And he heard my prayers : * and he brought me also out of the horrible pit, out of the mire and
clay.
3 And he hath set my feet upon the rock, * and ordered my goings.
4 And he hath put a new canticle in my mouth, * even a song unto
our God.
5 Many shall see it, and fear, * and shall put their trust in the
Lord. |
|
God's benefactions |
|
6 Beátus vir, cujus est nomen Dómini spes ejus * et non respéxit in
vanitátes et insánias falsas.
7 Multa fecísti tu, Dómine, Deus meus, mirabília tua: * et
cogitatiónibus tuis non est qui símilis sit tibi.
8 Annuntiávi et locútus sum: * multiplicáti sunt super númerum. |
6 Blessed is the man that hath set his hope in the Name of
the Lord, * and
who hath not turned unto vanity, and to lying follies.
7 O Lord my God, great are the wondrous works which thou hast done,
* and in thy thoughts there is no one like unto thee.
8 I have declared and I have spoken : * they are
multiplied above number. |
|
Thanksgiving through obedience |
|
9 Sacrifícium et oblatiónem noluísti: * aures autem perfecísti mihi.
10 Holocáustum et pro peccáto non postulásti: * tunc dixi: Ecce
vénio.
11 In cápite libri scriptum est de me ut fácerem voluntátem
tuam: * Deus meus, vólui, et legem tuam in médio cordis mei. |
9 Sacrifice and offering thou wouldest not, * but mine ears hast
thou opened.
10 Burnt-offering and sacrifice for sin hast thou not required: *
then said I, Lo, I come;
11 In the volume of the book it is written of me, that I should
fulfil thy will, * O my God, I am content to do it; yea, thy law is within
my heart. |
|
Thanksgiving by proclaiming God's
benefactions |
|
12 Annuntiávi justítiam
tuam in ecclésia magna, * ecce lábia mea non prohibébo: Dómine, tu scisti.
13 Justítiam tuam non abscóndi in corde meo: * veritátem tuam et
salutáre tuum dixi.
14 Non abscóndi misericórdiam tuam et veritátem tuam * a
concílio multo.
|
12 I have declared thy righteousness in the great
congregation: * lo, I will not refrain my lips, O Lord, and that thou
knowest.
13 I have not hid thy righteousness within my heart; * I
have declared thy truth and thy salvation.
14 I have not concealed thy loving mercy and truth * from the great
congregation. |
|
Lamentation in new crisis |
|
15 Tu autem, Dómine, ne longe fácias miseratiónes tuas a me: *
misericórdia tua et véritas tua semper suscepérunt me.
16 Quóniam circumdedérunt me mala, quorum non est númerus: *
comprehendérunt me iniquitátes meæ, et non pótui ut vidérem.
17 Multiplicátæ sunt super capíllos cápitis mei: * et cor meum
derelíquit me.
18 Compláceat tibi, Dómine, ut éruas me: * Dómine, ad adjuvándum me
réspice. |
15 Withdraw not thou thy mercy from me, O Lord; * thy
loving-kindness and thy truth have ever preserved me.
16 For evils without number are come about me; * my sins have taken
such hold upon me, that I am not able to look up.
17 Yea, they are more in
number than the hairs of my head, and my heart hath failed me.
18 O Lord, let it be thy pleasure to deliver me; * make haste, O
Lord, to help me. |
|
Prayer for protection and assistance |
|
19 Confundántur et
revereántur simul, qui quærunt ánimam meam, * ut áuferant eam.
20 Convertántur retrórsum et revereántur: * qui volunt mihi
mala.
21 Ferant conféstim confusiónem suam: * qui dicunt mihi: Euge, euge.
22 Exsúltent et læténtur super te omnes quæréntes te: * et dicant
semper: Magnificétur Dóminus : qui díligunt salutáre tuum.
23 Ego autem mendícus sum, et pauper: * Dóminus sollícitus est mei.
24 Adjútor meus et protéctor meus tu es: * Deus meus, ne
tardáveris. |
19 Let them be ashamed, and confounded together,
that seek after my soul * to destroy it.
20 Let them be driven backward, and
put to rebuke, * that wish me evil.
21 Let them immediately be rewarded with shame : * that say unto
me, Fie upon thee! fie upon thee!
22 Let all those that seek thee rejoice and be glad in thee; * and
let such as love thy salvation, say alway, The Lord be magnified.
23 As for me, I am poor and needy; * but the Lord careth for me.
24 Thou art my helper and protector; * make no long tarrying, O my
God. |
|