| Psalm 44. Eructavit cor meum | |
| Wedding song of the Redeemer | |
|
This Psalm is a prophetic wedding song for the mystic nuptials of Christ and the Church: Jesus is Bridegroom, the bride is the Church and the soul. |
|
|
The royal bridegroom |
|
|
Eructávit cor
meum verbum bonum: * dico ego ópera mea Regi. |
My heart is
inditing of a good matter; * I speak my works unto the
King. 2 My tongue is the pen of a writer : * that writeth swiftly. |
|
His spirit and courage |
|
|
3 Speciósus forma præ
fíliis hóminum, diffúsa est grátia in lábiis tuis: * proptérea benedíxit te
Deus in ætérnum. |
3 Thou art fairer than the children of men, full of grace are thy lips,
* therefore hath God hath blessed thee for ever. |
|
His justice |
|
|
8 Sedes tua, Deus, in sæculum
sæculi: * virga directiónis virga regni
tui. |
8 Thy seat, O God, endureth for ever; * the
sceptre of thy kingdom is a right sceptre. |
|
His royal splendour |
|
|
10 Myrrha, et gutta, et cásia a vestiméntis tuis,
a dómibus ebúrneis: * ex quibus delectavérunt te fíliæ
regum in honóre tuo. |
10 All thy garments smell of myrrh, aloes,
and cassia, out of the ivory palaces, * whereby the daughters of kings have made thee glad
in thy glory. |
|
The royal bride: her nuptials |
|
|
12 Audi,
fília, et vide, et inclína aurem tuam: * et oblivíscere pópulum tuum, et domum patris tui. |
12 Hearken, O daughter, consider,
and incline thine ear; * forget also thine own people, and thy father's house. |
|
Her beauty |
|
|
15 Omnis glória ejus fíliæ
Regis ab intus, * in fímbriis áureis circumamícta varietátibus. |
15 The King's daughter is all glorious
within; * in wrought gold clothed round about with divers colours. |
|
Their offspring |
|
|
18 Pro pátribus tuis nati sunt tibi fílii: *
constítues eos príncipes super omnem terram. |
18 Instead of thy fathers, thou shalt have
children, * whom thou shalt make princes over all the earth.. |