|
Lessons for a
Feast of |
|
|
On the Feast of several Confessors whether or not they be Bishops, the Office is said as in the Common of a Bishop Confessor or in the Common of a Confessor not a Bishop, but in the Collect and Lessons those words which be in the singular number on the Feast of only one Saint are said in the plural, with the Scripture Lessons as follows. |
|
|
Absolutio: Exáudi, Dómine
Jesu Christe, preces servórum tuórum,
et miserére nobis : Qui cum Patre et
Spíritu Sancto vivis et regnas in sæcula
sæculórum. |
Absolution:
Graciously hear, O Lord Jesu Christ, the prayers of thy
servants, and have mercy upon us. Who, with the Father, and the Holy Ghost, livest and reignest, for ever and ever. |
| V. Jube domne, (Dómine) benedícere. | V. Vouchsafe, Reverend Father (O Lord), thy blessing. |
|
Benedíctio
1: Benedictióne perpétua
benedícat nos Pater
ætérnus. |
Benediction
1: May the Father Eternal bless us with a never-ending
blessing. |
| Lesson i | |
| De libro Ecclesiástici | The Lesson is taken from the Book of Ecclesiasticus |
| Chap. 44, 1-5 | |
|
Laudémus viros gloriósos, et paréntes nostros in generatióne sua. Multam glóriam fecit Dóminus, magnificéntia sua a sæculo. Dominántes in potestátibus suis hómines magni virtúte, et prudéntia sua præditi, nuntiántes in prophétis dignitátem prophetárum, et imperántes in præsénti pópulo, et virtúte prudéntiæ pópulis sanctíssima verba. In perítia sua requiréntes modos músicos, et narrántes cármina scripturárum. |
Let us now praise famous men, and our fathers that begat us. The Lord hath wrought great glory by them through his great power from the beginning. Such as did bear rule in their kingdoms, men renowned for their power, giving counsel by their understanding, and declaring prophecies : leaders of the people by their counsels, and by their knowledge of learning meet for the people, wise and eloquent in their instructions : such as found out musical tunes, and recited verses in writing. |
|
V.
Tu autem, Dómine, miserére nobis. |
V.
But thou, O Lord, have mercy upon us. |
| For Confessors whether or not they be Bishops | |
|
R. Euge serve
bone et fidélis, quia in pauca fuísti fidélis, supra multa te constítuam :
* Intra in
gáudium Dómini tui. |
R.
Well done, thou good and faithful servant;
thou hast been faithful over a few things, I will make thee ruler over
many things : * Enter thou into the joy
of thy Lord. |
|
|
|
| V. Jube domne, (Dómine) benedícere. | V. Vouchsafe, Reverend Father (O Lord), thy blessing. |
|
Benedíctio
2: Unigénitus Dei Fílius
nos benedícere et adjuváre
dignétur. |
Benediction
2: May the Son of God, the sole-begotten, mercifully bless
and keep us. |
| Lesson ii | Chap. 44, 6-9 |
|
Hómines dívites in virtúte, pulchritúdinis stúdium habéntes, pacificántes in dómibus suis. Omnes isti in generatiónibus gentis suæ glóriam adépti sunt, et in diébus suis habéntur in láudibus. Qui de illis nati sunt, reliquérunt nomen narrándi laudes eórum : et sunt quorum non est memória : periérunt quasi qui non fúerint : et nati sunt, quasi non nati, et fílii ipsórum cum ipsis. |
Rich men furnished with ability, living peaceably in their habitations : all these were honoured in their generations, and were the glory of their times. There be of them that have left a name behind them, that their praises might be reported. And some there be, which have no memorial ; who are perished, as though they had never been ; and their children after them. |
|
V.
Tu autem, Dómine, miserére nobis. |
V.
But thou, O Lord, have mercy upon us. |
| For Confessor Bishops | |
|
R. Ecce
sacérdos magnus, qui in diébus suis plácuit Deo : *
Ideo jurejurándo fecit illum Dóminus créscere in plebem suam. |
R.
Behold a great priest who in his days pleased
the Lord :
* Therefore by
an oath the Lord assured him that he would increase him among his people. |
| For Confessors who are not Bishops | |
|
R. Justus
germinábit sicut lílium : * Et florébit in
ætérnum ante Dóminum. |
R.
The righteous shall grow as the lily,
* And flourish for ever before the Lord. |
|
|
|
| V. Jube domne, (Dómine) benedícere. | V. Vouchsafe, Reverend Father (O Lord), thy blessing. |
|
Benedíctio
3: Spíritus Sancti grátia
illúminet sensus et corda nostra. |
Benediction
3: May the grace of the Holy Spirit all our heart and mind
enlighten. |
| Lesson iii | Chap. 44, 10-15 |
|
Sed illi viri misericórdiæ sunt, quorum pietátes non defuérunt : cum sémine eórum pérmanent bona, heréditas sancta nepótes eórum, et in testaméntis stetit semen eórum. Et fílii eórum propter illos usque in ætérnum manent : semen eórum et glória eórum non derelinquétur. Córpora ipsórum in pace sepúlta sunt, et nomen eórum vivit in generatiónem. Sapiéntiam ipsórum narrent pópuli, laudem eórum núntiet Ecclésia. |
But these were merciful men, whose righteousness hath not been forgotten. With their seed shall continually remain a good inheritance, and their children are within the Covenant. Their seed standeth fast, and their children for their sakes. Their seed shall remain for ever, and their glory shall not be blotted out. Their bodies are buried in peace ; but their name liveth for evermore. The people will tell of their wisdom, and the congregation will shew forth their praise. |
|
V.
Tu autem, Dómine, miserére nobis. |
V.
But thou, O Lord, have mercy upon us. |
| For Confessor Bishops | |
|
R.
Jurávit Dóminus, et non pœnitébit eum :
* Tu es sacérdos in ætérnum secúndum órdinem Melchísedech. |
R.
The Lord sware and will not repent,
* Thou art a priest forever after the order
of Melchisedech. |
| For Confessors who are not Bishops | |
|
R.
Iste cognóvit justítiam, et vidit mirabília magna, et exorávit Altíssimum
:
* Et invéntus est in número Sanctórum. |
R.
This is he which knew righteousness, and saw
great wonders, and made his prayer unto the Most High;
* And he is numbered among the Saints. |
|
|
|
|
After the conclusion of the First Nocturn, the Second Nocturn is begun according to the proper of today's Feast, or according to the Common, or according to the current weekday, as given in the table below. |
|