|
Common of the Vigil of an Apostle |
|
This Office is begun at Matins, and is of Feria (with Lauds 2, the fourth Psalm at Prime, the ferial Preces at all the Hours, etc.), except for the Lessons and the Collect which, unless proper ones be assigned, are said as below. The Responds after the Lessons are those of the occurrent Scripture. The Office of a Vigil ends with None. And NOTE, That when the Office of the Vigil is impeded by a higher Office, the last Lesson at Matins is read from the Homily of the Vigil except when the impeding Office is of three Lessons consisting of a Homily of its own (eg. on Ember Days in September), in which case the Vigil is not commemorated at Matins, but only at Lauds, for its Gospel, in such a case is read as the Last Gospel at Mass. |
|
V. Jube domne, (Dómine) benedícere. |
V. Vouchsafe, Reverend Father (O Lord), thy blessing. |
|
Benedíctio
1: Evangélica léctio
sit nobis salus et protéctio. |
Benediction
1: May the Gospel's holy lection be our safeguard and
protection. |
| Lesson i | |
| Léctio sancti Evangélii secúndum Joánnem | The Lesson is taken from the Holy Gospel according to John |
| Chap. 15, 12-16 | |
|
In illo témpore : Dixit Jesus discípulis suis : Hoc est præcéptum meum, ut diligátis ínvicem, sicut diléxi vos. Et réliqua. |
At that time : Jesus said unto his disciples : This is my commandment, That ye love one another as I have loved you. And so on, and that which followeth. |
| Homilía sancti Gregórii Papæ | A Homily by St. Gregory the Pope |
| Homilía 27 in Evangelia | |
|
Cum cuncta sacra elóquia Domínicis plena sint præcéptis, quid est quod de dilectióne, quasi de singulári mandáto, Dóminus dicit : Hoc est præcéptum meum, ut diligátis ínvicem ; nisi quia omne mandátum de sola dilectióne est, et ómnia unum præcéptum sunt? Quia quidquid præcípitur, in sola caritáte solidátur. Ut enim multi árboris rami ex una radíce pródeunt ; sic multæ virtútes ex una caritáte generántur. Nec habet áliquid viriditátis ramus boni óperis, si non manet in radíce caritátis. |
All the holy words of the Lord are full of his commandments. Why, then, speaketh the Lord of the commandment to love one another as if he gave no other commandment? This, saith he, is my commandment, That ye love one another. Is it not because love is the object of all his commandments and all his commandments are one? For, even as a tree, having but one root, bringeth forth many branches, so, if the root be love, many virtues do spring therefrom. Neither is the branch of good works green, if it abide not in the root of love. |
|
V.
Tu autem, Dómine, miserére nobis. |
V.
But thou, O Lord, have mercy upon us. |
|
|
|
|
V. Jube domne, (Dómine) benedícere. |
V. Vouchsafe, Reverend Father (O Lord), thy blessing. |
|
Benedíctio
2: Divínum auxílium
máneat semper nobíscum. |
Benediction
2: May help divine be with us all, for ever abiding. |
| Lesson ii | |
|
Præcépta ergo Domínica et multa sunt, et unum : multa per diversitátem óperis, unum in radíce dilectiónis. Quáliter autem ista diléctio tenénda sit, ipse insínuat, qui, in plerísque Scriptúræ suæ senténtiis, et amícos jubet díligi in se, et inimícos propter se. Ille enim veráciter caritátem habet, qui et amícum díligit in Deo, et inimícum díligit propter Deum. Nam sunt nonnúlli qui díligunt próximos, sed per afféctum cognatiónis et carnis ; quibus tamen, in hac dilectióne, sacra elóquia non contradícunt. Sed áliud est quod sponte impénditur natúræ, áliud quod præcéptis Domínicis ex caritáte debétur obediéntiæ. |
Therefore the commandments of the Lord are manifold, and yet one. Manifold, indeed, by the diversity of working, but one, as concerning the root of love. And how it behoveth us to keep fast hold on that root of love, we know from him, who in sundry places of his holy Scripture, moveth us to love our friends in him, and our enemies for him. He truly abideth in love, who loveth his friend in God, and his enemy for God. For there are some who love their neighbour indeed, but by an affection engendered of kinship and of the flesh : such love the Scripture forbiddeth not : but it is one thing to love our neighbour with that love whereto nature doth freely move us, and another thing to love him with that love whereto we are obliged, if we would do whatsoever the Lord commandeth us. |
|
V.
Tu autem, Dómine, miserére nobis. |
V.
But thou, O Lord, have mercy upon us. |
|
|
|
|
V. Jube domne, (Dómine) benedícere. |
V. Vouchsafe, Reverend Father (O Lord), thy blessing. |
|
Benedíctio
3: Ad societátem cívium
supernórum perdúcat
nos Rex Angelórum. |
Benediction
3: May the King of Angels give us fellowship with all the
citizens of heaven. |
| Lesson iii | |
|
Hi nimírum et próximum díligunt, et tamen illa sublímia dilectiónis præmia non assequúntur ; quia amórem suum non spiritáliter, sed carnáliter impéndunt. Proínde cum Dóminus díceret : Hoc est præcéptum meum, ut diligátis ínvicem ; prótinus áddidit : Sicut diléxi vos. Ac si apérte dicat : Ad hoc amáte, ad quod amávi vos. Qua in re, fratres caríssimi, solérter intuéndum est, quod antíquus hostis, dum mentem nostram ad rerum temporálium dilectiónem trahit, infirmiórem contra nos próximum éxcitat, qui ea ipsa, quæ dilígimus auférre moliátur. |
He, then, that loveth his neighbour naturally, loveth him indeed, but attaineth not unto that great reward of love, for he loveth him, not after the spirit, but after the flesh. Therefore, when the Lord saith : This is my commandment, That ye love one another, he saith also, as I have loved you,―even as though he said openly, Love ye one another, with that aim wherewith I have loved you. And in this matter, dearly beloved brethren, it behoveth us to watch ; for he that hateth us of old time, even while he draweth our mind to love the things which are seen and temporal, rouseth up against us our neighbour who is weaker than we are, to take from us that which we love. |
|
V.
Tu autem, Dómine, miserére nobis. |
V.
But thou, O Lord, have mercy upon us. |
|
Respond is from the Feria, as in the
Proper of the Season |
|