|
Lauds |
||||||||
|
If in private recitation, Lauds be separated from Matins, the Prayer Aperi, Domine may be said according to custom, and then the Dual Prayer is said in silence, in the manner prescribed in Common Forms. Otherwise Lauds begins immediately after the Te Deum with the Opening Versicles as given below. |
||||||||
|
KNEEL |
||||||||
|
STAND and PROFOUND INCLINATION |
||||||||
| Pater noster. Ave María. |
Our Father. Hail Mary. |
|||||||
| And afterwards the Opening Versicles, as prescribed in Common Forms. | ||||||||
|
STAND |
||||||||
|
V.
Deus † in adjutórium meum inténde. |
V. O God,
† make speed to save me. |
|||||||
|
Ant. Angelus autem Dómini * descéndit de cælo, et accédens revólvit lápidem, et sedébat super eum, allelúja, allelúja. |
Ant. The Angel of the Lord * descended from heaven, and came and rolled back the stone from the door, and sat upon it, alleluia, alleluia. |
|||||||
|
SIT |
||||||||
|
Psalmus 92. Dominus regnavit
Dóminus regnávit, decórem
indútus est: * indútus est Dóminus fortitúdinem, et præcínxit se. |
Psalm 92. Dominus regnavit The Lord hath reigned, and hath put on glorious apparel; * the
Lord hath put on his apparel, and girded himself with strength. |
|||||||
|
Ant. Angelus autem Dómini descéndit de cælo, et accédens revólvit lápidem, et sedébat super eum, allelúja, allelúja. |
Ant. The Angel of the Lord descended from heaven, and came and rolled back the stone from the door, and sat upon it, alleluia, alleluia. |
|||||||
|
Ant. Et ecce terræmótus * factus est magnus : Angelus enim Dómini descéndit de cælo, allelúja. |
Ant. And behold there was a great earthquake, * for the Angel of the Lord descended from heaven, allelúja. |
|||||||
|
Psalmus 99. Jubilate
Jubiláte Deo, omnis terra: *
servíte Dómino in lætítia. |
Psalm 99. Jubilate O be joyful in
the Lord, all ye lands: * serve the Lord with gladness, |
|||||||
|
Ant. Et ecce terræmótus factus est magnus : Angelus enim Dómini descéndit de cælo, allelúja. |
Ant. And behold there was a great earthquake, for the Angel of the Lord descended from heaven, allelúja. |
|||||||
|
Ant. Erat autem * aspéctus ejus sicut fulgur, vestiménta autem ejus sicut nix, allelúja, allelúja. |
Ant. His countenance * was like lightning, and his raiment white as snow, alleluia, alleluia. |
|||||||
|
Psalmus 62. Deus, Deus meus
Deus, Deus meus, *
ad te de luce vígilo. |
Psalm 62. Deus, Deus meus O God, thou art my God; * to thee do I watch at break of
day. |
|||||||
|
Ant. Erat autem aspéctus ejus sicut fulgur, vestiménta autem ejus sicut nix, allelúja, allelúja. |
Ant. His countenance was like lightning, and his raiment white as snow, alleluia, alleluia. |
|||||||
|
Ant. Præ timóre autem ejus * extérriti sunt custódes, et facti sunt velut mórtui, allelúja. |
Ant. And for fear of him * the keepers did shake, and became as dead men, alleluia. |
|||||||
|
Canticum trium Puerorum Benedícite, ómnia ópera Dómini, Dómino: * laudáte et superexaltáte eum in sæcula. 2 Benedícite, Angeli Dómini, Dómino: * benedícite, cæli, Dómino. 3 Benedícite, aquæ omnes, quæ super cælos sunt, Dómino: * benedícite, omnes virtútes Dómini, Dómino. 4 Benedícite, sol et luna, Dómino: * benedícite, stellæ cæli, Dómino. 5 Benedícite, omnis imber et ros, Dómino: * benedícite, omnes spíritus Dei, Dómino. 6 Benedícite, ignis et æstus, Dómino: * benedícite, frigus et æstus, Dómino. 7 Benedícite, rores et pruína, Dómino: * benedícite, gelu et frigus, Dómino. 8 Benedícite, glácies et nives, Dómino: * benedícite, noctes et dies, Dómino. 9 Benedícite, lux et ténebræ, Dómino: * benedícite, fúlgura et nubes, Dómino. 10 Benedícat terra Dóminum: * laudet et superexáltet eum in sæcula. 11 Benedícite, montes et colles, Dómino: * benedícite, univérsa germinántia in terra, Dómino. 12 Benedícite, fontes, Dómino: * benedícite, mária et flúmina, Dómino. 13 Benedícite, cete, et ómnia, quæ movéntur in aquis, Dómino: * benedícite, omnes vólucres cæli, Dómino. 14 Benedícite, omnes béstiæ et pécora, Dómino: * benedícite, fílii hóminum, Dómino. 15 Benedícat Israël Dóminum: * laudet et superexáltet eum in sæcula. 16 Benedícite, sacerdótes Dómini, Dómino: * benedícite, servi Dómini, Dómino. 17 Benedícite, spíritus, et ánimæ justórum, Dómino: * benedícite, sancti et húmiles corde, Dómino.
18
Benedícite, Ananía, Azaría, Mísaël, Dómino: * laudáte et
superexaltáte eum in sæcula.
19
Benedicámus Patrem et Fílium cum Sancto Spíritu: * laudémus et
superexaltémus eum in sæcula. |
The Song of the Three Holy
Children O
all ye Works of the Lord, bless ye the Lord : * praise him, and magnify him
for ever. |
|||||||
|
Ant. Præ timóre autem ejus extérriti sunt custódes, et facti sunt velut mórtui, allelúja. |
Ant. And for fear of him the keepers did shake, and became as dead men, alleluia. |
|||||||
|
Ant. Respóndens autem Angelus, * dixit muliéribus : Nolíte timére : scio enim quod Jesum quæritis, allelúja. |
Ant. And the Angel answered * and said unto the women, Fear not ye, for I know that ye seek Jesus, alleluia. |
|||||||
|
Psalmus 148. Laudate Dominum
Laudáte Dóminum de cælis: *
laudáte eum in excélsis. |
Psalm 148. Laudate Dominum O praise ye the Lord from the heavens: * praise ye him in
the height. |
|||||||
|
Ant. Respóndens autem Angelus, dixit muliéribus : Nolíte timére : scio enim quod Jesum quæritis, allelúja. |
Ant. And the Angel answered and said unto the women, Fear not ye, for I know that ye seek Jesus, alleluia. |
|||||||
|
STAND |
||||||||
| In place of Chapter, Hymn, Versicle and Response is said : | ||||||||
|
Hæc dies, * quam fecit Dóminus : exsultémus, et lætémur in ea. |
This is the day * which the Lord hath made; let us rejoice and be glad therein. |
|||||||
|
The Antiphon on the Benedíctus and the Collect are from the Proper for each day of the Octave, as follows: |
||||||||
|
||||||||
| BENEDICTUS | THE BENEDICTUS | |||||||
| Then is repeated the Antiphon on the Benedíctus. | ||||||||
| V.
Dóminus vobíscum. R. Et cum spíritu tuo. |
V.
The Lord be with you. R. And with thy spirit. |
|||||||
| Oratio propria | Proper Collect | |||||||
| The Closing Versicles | ||||||||
| V.
Dóminus vobíscum. R. Et cum spíritu tuo. |
V.
The Lord be with you. R. And with thy spirit. |
|||||||
| V.
Benedicámus Dómino, allelúja, allelúja. R. Deo grátias, allelúja, allelúja. |
V.
Bless we the Lord, alleluia, alleluia. R. Thanks be to God, alleluia, alleluia. |
|||||||
|
V.
Fidélium ánimæ
† per misericórdiam Dei requiéscant in pace. |
V. May the souls
† of the faithful departed, through the mercy of God, rest in
peace. |
|||||||
|
And the Closing Versicles are said as above, but only at Lauds and Vespers, until Lauds of Saturday in Easter Week inclusive. |
||||||||
|
Then is said secretly the final Pater, unless Prime immediately follow; in which case the Triple Prayer thereof is immediately said, followed by the Opening Versicles, as is prescribed in Common Forms. |
||||||||
| Pater noster. | Our Father. | |||||||
| The following V. and R. are then said aloud: | ||||||||
| V. Dóminus
† det nobis suam
pacem. R. Et vitam ætérnam. Amen. |
V.
May the Lord
† bestow his peace upon us. R. And life everlasting. Amen. |
|||||||
|
REMAIN STANDING |
||||||||
| Marian Antiphon | ||||||||
| After the Collect, the Officiant says in a low voice: | ||||||||
|
V.
Divínum auxílium †
máneat semper nobíscum. |
V.
May help divine †
be with us all, for ever abiding. |
|||||||
|
KNEEL |
||||||||