| |
|
Vespers |
|
KNEEL
(PRAYER BEFORE OFFICE)
Aperi, Domine |
|
STAND and PROFOUND INCLINATION |
| The
Dual Prayer is always said in silence, in the manner prescribed in
Common Forms. |
Pater noster.
Ave María. |
Our Father.
Hail Mary. |
| And
afterwards the
Opening Versicles, as prescribed in Common
Forms. |
|
STAND |
|
V.
Deus † in adjutórium meum inténde.
R. Dómine ad adjuvándum me festína.
Glória Patri, et Fílio, et Spirítui Sancto.
Sicut erat in princípio, et nunc, et semper,
* et in sæcula
sæculórum.
Amen. Allelúja. |
V. O God,
† make speed to save me.
R. O Lord, make haste to help me.
Glory be to the Father, and to the Son, and to the Holy Ghost. As it
was in the beginning, is now, and ever shall be, world without end.
Amen.
Alleluia. |
|
Ant. Angelus autem Dómini * descéndit de
cælo, et accédens revólvit lápidem, et sedébat super eum, allelúja, allelúja. |
Ant. The Angel of the Lord * descended from
heaven, and came and rolled back the stone from the door, and sat upon it,
alleluia, alleluia. |
|
Psalmus 109.
Dixit Dominus
Dixit Dóminus Dómino
meo: * Sede a dextris meis:
2 Donec ponam inimícos tuos, * scabéllum pedum tuórum.
3 Virgam virtútis tuæ emíttet Dóminus ex Sion: * domináre in
médio inimicórum tuórum.
4 Tecum princípium in die virtútis tuæ in splendóribus
sanctórum: * ex útero ante lucíferum génui te.
5 Jurávit Dóminus, et non pœnitébit eum: * Tu es sacérdos in
ætérnum secúndum órdinem Melchísedech.
6 Dóminus a dextris tuis, * confrégit in die iræ suæ reges.
7 Judicábit in natiónibus, implébit ruínas: * conquassábit
cápita in terra multórum.
8 De torrénte in via bibet: * proptérea exaltábit caput.
|
Psalm 109.
Dixit Dominus
The Lord said unto my Lord, * Sit thou on my right hand:
2 Until I make thine enemies * thy
footstool.
3 The Lord shall send the rod of thy power out of Sion: * be thou
ruler, even in the midst among thine enemies.
4 Thine shall be the dominion in the day of thy power,
amid the brightness of the saints : * from the womb before the day star have
I begotten thee.
5 The Lord sware, and will not repent, * Thou art a priest for ever
after the order of Melchisedech.
6 The Lord upon thy right hand * shall wound even kings in the day
of his wrath.
7 He shall judge among the heathen; he shall fill the places with
the dead bodies: * and smite in sunder the heads over divers countries.
8 He shall drink of the brook in the way; * therefore shall he lift
up his head.
|
|
Ant. Angelus autem Dómini descéndit de cælo,
et accédens revólvit lápidem, et sedébat super eum, allelúja, allelúja. |
Ant. The Angel of the Lord descended from
heaven, and came and rolled back the stone from the door, and sat upon it,
alleluia, alleluia. |
|
Ant. Et ecce terræmótus * factus est magnus
: Angelus enim Dómini descéndit de cælo, allelúja. |
Ant. And behold there was a great
earthquake, * for the Angel of the Lord descended from heaven, allelúja. |
|
Psalmus 110. Confitebor
Confitébor tibi, Dómine, in toto corde meo: * in consílio justórum, et
congregatióne.
2 Magna ópera Dómini: * exquisíta in omnes voluntátes ejus.
3 Conféssio et magnificéntia opus ejus: * et justítia ejus
manet in sæculum sæculi.
4 Memóriam fecit mirabílium suórum, miséricors et miserátor
Dóminus: * escam dedit timéntibus se.
5 Memor erit in sæculum testaménti sui: * virtútem óperum
suórum annuntiábit pópulo suo:
6 Ut det illis hereditátem géntium: * ópera mánuum ejus véritas,
et judícium.
7 Fidélia ómnia mandáta ejus: confirmáta in sæculum sæculi, *
facta in veritáte et æquitáte.
8 Redemptiónem misit pópulo suo: * mandávit in ætérnum
testaméntum suum.
9 (fit reverentia) Sanctum, et
terríbile nomen ejus: * inítium sapiéntiæ timor Dómini.
10 Intelléctus bonus ómnibus faciéntibus eum: * laudátio ejus
manet in sæculum sæculi.
|
Psalm 110. Confitebor
I will give thanks unto the Lord with my whole heart, *
in the assembly of the righteous, and in the congregation.
2 The works of the Lord are great, * meet to serve for the
doing of his will.
3 His work is worthy to be praised and had in honour, * and his
righteousness endureth for ever.
4 He hath made a memorial of his marvellous works; the
Lord is merciful and gracious : * he hath given meat unto them that fear him.
5 He shall ever be
mindful of his covenant : * he will shew his people the power of his works.
6 That he may give them the heritage of the heathen : * the
works of his hands are verity and judgment.
7 All his
commandments are true; they stand fast for ever and ever : * and are done in truth and
equity.
8 He sent redemption unto his people; * he hath commanded his
covenant for ever.
9 (all bow) Holy and terrible is
his Name : * the fear of the Lord is the beginning of wisdom.
10 A good
understanding have all they that do thereafter; * his praise endureth for
ever. |
|
Ant. Et ecce terræmótus factus est magnus :
Angelus enim Dómini descéndit de cælo, allelúja.
|
Ant. And behold there was a great
earthquake, for the Angel of the Lord descended from heaven, allelúja.
|
|
Ant. Erat autem * aspéctus ejus sicut fulgur,
vestiménta autem ejus sicut nix, allelúja, allelúja. |
Ant. His countenance * was like lightning,
and his raiment white as snow, alleluia, alleluia. |
|
Psalmus 111. Beatus
vir
Beátus vir, qui timet Dóminum: * in mandátis ejus volet nimis.
2 Potens in terra erit semen ejus: * generátio rectórum
benedicétur.
3 Glória, et divítiæ in domo ejus: * et justítia ejus manet in
sæculum sæculi.
4 Exórtum est in ténebris lumen rectis: * miséricors, et
miserátor, et justus.
5 Jucúndus homo qui miserétur et cómmodat, dispónet sermónes
suos in judício: * quia in ætérnum non commovébitur.
6 In memória ætérna erit justus: * ab auditióne mala non
timébit.
7 Parátum cor ejus speráre in Dómino, confirmátum est cor ejus:
* non commovébitur donec despíciat inimícos suos.
8 Dispérsit, dedit paupéribus: justítia ejus manet in sæculum
sæculi, * cornu ejus exaltábitur in glória.
9 Peccátor vidébit, et irascétur, déntibus suis fremet et
tabéscet: * desidérium peccatórum períbit.
|
Psalm 111. Beatus
vir
Blessed is the man that feareth the Lord; * he hath great
delight in his commandments.
2 His seed shall be mighty upon earth; * the generation of the
righteous shall be blessed.
3 Glory and riches shall be in his house; * and his
righteousness endureth for ever.
4 Unto the godly there ariseth up light in the darkness; * he is
merciful, loving, and righteous.
5 Happy is the man that sheweth mercy, and lendeth; he
will guide his words with discretion : * for he shall never be moved.
6 The righteous shall be had in everlasting remembrance : * he
shall not be afraid of any evil tidings.
7 His heart is ready, trusting in the Lord, his heart is stablished,
* he shall not be afraid until he see his
desire upon his enemies.
8 He hath dispersed abroad, and given to the poor, and his
righteousness remaineth for ever; * his horn shall be exalted with honour.
9 The ungodly shall see it, and be grieved; he shall
gnash with his teeth, and consume away; * the desire of the ungodly shall
perish.
|
|
Ant. Erat autem aspéctus ejus sicut fulgur,
vestiménta autem ejus sicut nix, allelúja, allelúja. |
Ant. His countenance was like lightning,
and his raiment white as snow, alleluia, alleluia. |
|
Ant. Præ timóre autem ejus * extérriti sunt
custódes, et facti sunt velut mórtui, allelúja. |
Ant. And for fear of him * the keepers did
shake, and became as dead men, alleluia. |
|
Psalmus 112. Laudate,
pueri Laudáte, púeri, Dóminum: * laudáte nomen Dómini.
2 (fit reverentia) Sit nomen
Dómini benedíctum, * ex hoc nunc, et usque in sæculum.
3 A solis ortu usque ad occásum, * laudábile nomen Dómini.
4 Excélsus super omnes gentes Dóminus, * et super cælos glória
ejus.
5 Quis sicut Dóminus, Deus noster, qui in altis hábitat, * et
humília réspicit in cælo et in terra?
6 Súscitans a terra ínopem, * et de stércore érigens páuperem:
7 Ut cóllocet eum cum princípibus, * cum princípibus pópuli sui.
8 Qui habitáre facit stérilem in domo, * matrem filiórum lætántem.
|
Psalm 112. Laudate,
pueri Praise the Lord, O ye his servants; * O praise the
Name of the Lord.
2 (all bow) Blessed be the Name of the
Lord * from this time forth for evermore.
3 From the rising up of the sun unto the going down of the same, *
the Lord's Name be praised.
4 The Lord is high above all nations, * and his glory above the
heavens.
5 Who is like unto the Lord our God, that hath his dwelling
on high, * and beholdeth what is lowly in heaven and
in the earth?
6 He raiseth up the poor out of the dust, * and lifteth the
needy out of the dung hill.
7 That he may set him with the princes, * even with the princes of
his people.
8 He maketh the barren woman to keep house, * and to be a joyful
mother of children. |
|
Ant. Præ timóre autem ejus extérriti sunt
custódes, et facti sunt velut mórtui, allelúja. |
Ant. And for fear of him the keepers did
shake, and became as dead men, alleluia. |
|
Ant. Respóndens autem Angelus, * dixit
muliéribus : Nolíte timére : scio enim quod Jesum quæritis, allelúja. |
Ant. And the Angel answered * and said unto
the women, Fear not ye, for I know that ye seek Jesus, alleluia. |
|
Psalmus 113. In
exitu Israël In éxitu Israël de Ægýpto, * domus Jacob de pópulo
bárbaro:
2 Facta est Judæa sanctificátio ejus, * Israël potéstas ejus.
3 Mare vidit, et fugit: * Jordánis convérsus est retrórsum.
4 Montes exsultavérunt ut aríetes, * et colles sicut agni óvium.
5 Quid est tibi, mare, quod fugísti: * et tu, Jordánis, quia
convérsus es retrórsum?
6 Montes, exsultástis sicut aríetes, * et colles, sicut agni
óvium.
7 A fácie Dómini mota est terra, * a fácie Dei Jacob.
8 Qui convértit petram in stagna aquárum, * et rupem in fontes
aquárum.
9 Non nobis, Dómine, non nobis: * sed nómini tuo da glóriam.
10 Super misericórdia tua, et veritáte tua: * nequándo dicant gentes: Ubi est Deus eórum?
11 Deus autem noster in cælo: * ómnia quæcúmque vóluit, fecit.
12 Simulácra géntium argéntum, et aurum, * ópera mánuum hóminum.
13 Os habent, et non loquéntur: * óculos habent, et non
vidébunt.
14 Aures habent, et non áudient: * nares habent, et non
odorábunt.
15 Manus habent, et non palpábunt: pedes habent, et non
ambulábunt: * non clamábunt in gútture suo.
16 Símiles illis fiant qui fáciunt ea: * et omnes qui confídunt
in eis.
17 Domus Israël sperávit in Dómino: * adjútor eórum et
protéctor eórum est,
18 Domus Aaron sperávit in Dómino: * adjútor eórum et protéctor
eórum est,
19 Qui timent Dóminum, speravérunt in Dómino: * adjútor eórum
et protéctor eórum est.
20 Dóminus memor fuit nostri: * et benedíxit nobis:
21 Benedíxit dómui Israël: * benedíxit dómui Aaron.
22 Benedíxit ómnibus, qui timent Dóminum, * pusíllis cum
majóribus.
23 Adjíciat Dóminus super vos: * super vos, et super fílios
vestros.
24 Benedícti vos a Dómino, * qui fecit cælum, et terram.
25 Cælum cæli Dómino: * terram autem dedit fíliis hóminum.
26 Non mórtui laudábunt te, Dómine: * neque omnes, qui
descéndunt in inférnum.
27 Sed nos qui vívimus, benedícimus Dómino, * ex hoc nunc et
usque in sæculum.
|
Psalm 113. In
exitu Israel When Israel came out of Egypt, * and the
house of Jacob from among the strange people,
2 Judah was his sanctuary, * and Israel his dominion.
3 The sea saw that, and fled; * Jordan was driven back.
4 The mountains skipped like rams, * and the little hills like young
sheep.
5 What aileth thee, O thou sea, that thou fleddest? * and thou
Jordan, that thou wast driven back?
6 Ye mountains, that ye skipped like rams? * and ye little hills,
like young sheep?
7 The earth trembled at the presence of the Lord: * at the
presence of the God of Jacob;
8 Who turned the hard rock into a standing water, * and the
flint-stone into a springing well.
9 Not unto us, O Lord, not unto us, * but unto thy Name give the
glory.
10 For thy loving mercy, and for thy truth's sake : * wherefore shall the heathen say, Where is now their God?
11 As for our God, he is in heaven: * he hath done whatsoever
pleased him.
12 The idols of the heathen are silver and gold, * even the work of men's hands.
13 They have mouths, and speak not; * eyes have they, and see not.
14 They have ears, and hear not; * noses have they, and smell not.
15 They have hands, and handle not; feet have they, and walk not; *
neither speak they through their throat.
16 May they that make them be like unto them; * even every
one that trusteth in them.
17 The house of Israel trusteth in the Lord; * he is their
helper and defender.
18 The house of Aaron, trusteth in the Lord; * he is their
helper and defender.
19 They that fear the Lord trust in the Lord; * he is their
helper and defender.
20 The Lord hath been mindful of us, * and hath blessed us.
21 He hath blessed the house of Israel, * he hath blessed the house of Aaron.
22 He hath blessed all them that fear the Lord, * both small and great.
23 The Lord increase you more and more, * you and your
children.
24 Ye are the blessed of the Lord, * who hath made heaven and earth.
25 The heaven of heavens is the Lord's; * but the earth hath he given
to the children of men.
26 The dead shall praise thee not, O Lord, * neither all they that go down
into the grave.
27 But we that live will praise the Lord, * from this time forth for evermore. |
|
Ant. Respóndens autem Angelus, dixit
muliéribus : Nolíte timére : scio enim quod Jesum quæritis, allelúja. |
Ant. And the Angel answered and said unto
the women, Fear not ye, for I know that ye seek Jesus, alleluia. |
|
STAND |
|
In place of Chapter, Hymn, Versicle and Response is
said : |
|
Hæc dies, * quam fecit
Dóminus : exsultémus, et lætémur in ea. |
This is the day * which the Lord hath made; let us rejoice and be glad therein. |
|
The Antiphon on the Magníficat and the Collect are
from the Proper for each day of the Octave, as follows: |
|
|
|
MAGNIFICAT |
THE MAGNIFICAT |
|
Then is repeated the Antiphon on the Magnificat. |
V.
Dóminus vobíscum.
R.
Et cum spíritu tuo. |
V.
The Lord be with you.
R.
And with thy spirit. |
|
Oratio propria |
Proper Collect |
|
The Closing Versicles |
V.
Dóminus vobíscum.
R.
Et cum spíritu tuo. |
V.
The Lord be with you.
R.
And with thy spirit. |
V.
Benedicámus Dómino, allelúja, allelúja.
R.
Deo grátias, allelúja, allelúja. |
V.
Bless we the Lord, alleluia, alleluia.
R.
Thanks be to God, alleluia, alleluia. |
|
V.
Fidélium ánimæ
† per misericórdiam Dei requiéscant in pace.
R. Amen. |
V. May the souls
† of the faithful departed, through the mercy of God, rest in
peace.
R. Amen. |
|
And the Closing Versicles are said as above, but only at Lauds and Vespers,
until Vespers of the following Saturday. |
|
Then is said
secretly the final Pater, unless
Compline immediately follow; in which case the Opening thereof is
immediately said, as is prescribed in Common Forms. |
| Pater noster. |
Our Father. |
| The following
V. and R. are then said aloud: |
V. Dóminus
† det nobis suam
pacem.
R. Et vitam ætérnam. Amen. |
V.
May the Lord
† bestow his peace upon us.
R. And life everlasting. Amen. |
|
REMAIN STANDING |
|
Marian Antiphon
|
|
Regina cæli lætare
|
|
After the Collect, the Officiant says in a low
voice: |
|
V.
Divínum auxílium †
máneat semper nobíscum.
R. Amen. |
V.
May help divine †
be with us all, for ever abiding.
R. Amen. |
|
KNEEL
(PRAYER AFTER OFFICE)
Sacrosanctæ |