St. Leo the Second

Pope and Confessor

Semidouble

Common

Matins

Lauds

2nd Vespers

COLLECT OF THE DAY

Oremus.
Gregem tuum, Pastor ætérne, placátus inténde : et per beátum Leónem Summum Pontíficem, perpétua protectióne custódi ; quem totíus Ecclésiæ præstitísti esse pastórem.  Per Dóminum.
Let us pray.
O eternal Shepherd, do thou look favorably upon thy flock, which we beseech thee to guard and keep for evermore through the Blessed Leo thy Supreme Pontiff, whom thou didst choose to be the chief shepherd of the whole Church.  Through.

CLOSING VERSICLES AND THAT WHICH FOLLOWETH
 

 

 

At Second Vespers of the Visitation

Ant:  Sacérdos et Póntifex, et virtútum ópifex, pastor bone in pópulo, ora pro nobis Dóminum. Ant:  O holy Priest and Bishop, thou worker of so many mighty works, and good shepherd to Christ's flock, pray for us unto the Lord our God.

V.  Amávit eum Dóminus, et ornávit eum.
R.  Stolam glóriæ índuit eum.

V.  The Lord loved him, and adorned him.
R.  He clothed him with a robe of glory.

Oremus.
Gregem tuum, Pastor ætérne, placátus inténde : et per beátum Leónem Summum Pontíficem, perpétua protectióne custódi ; quem totíus Ecclésiæ præstitísti esse pastórem.  Per Dóminum.

Let us pray.
O eternal Shepherd, do thou look favorably upon thy flock, which we beseech thee to guard and keep for evermore through the Blessed Leo thy Supreme Pontiff, whom thou didst choose to be the chief shepherd of the whole Church.  Through.

COMMEMORATIONS, if there be any

CLOSING VERSICLES AND THAT WHICH FOLLOWETH
 

 

 

Matins



 

The first part of Matins is in the Ordinary

Invitatory and Hymn

First Nocturn

Second Nocturn

Third Nocturn

 

First Nocturn

The Lessons for the First Nocturn are taken from the occurrent Scripture.  If, however, they are to be taken from the Common, they are read from that of a Bishop Confessor, Series 1,  Fidelis sermo.

Scripture Lessons

Lessons from Common of Bishop Confessor
 

Second Nocturn

Absolutio: Ipsíus píetas et misericórdia nos ádjuvet, qui cum Patre et Spíritu Sancto vivit et regnat in sæcula sæculórum.
R.  Amen.

Absolution:  May his loving-kindness and mercy assist us.  Who, with the Father, and the Holy Ghost, liveth and reigneth, for ever and ever.
R.  Amen.

V.  Jube domne, (Dómine) benedícere.

V.  Vouchsafe, Reverend Father (O Lord), thy blessing.

Benedíctio 4: Deus Pater omnípotens sit nobis propítius et clemens.
R.  Amen.

Benediction 4:  May God the Father Almighty shew us his mercy and pity.
R.  Amen.

Lesson iv

Leo secúndus, Póntifex máximus, Sículus, humánis et divínis lítteris Græce et Latíne doctus, músicis étiam erudítus fuit ; ipse enim sacros Hymnos et Psalmos in Ecclésia ad concéntum meliórem redúxit.  Probávit acta sextæ Synodi, quæ Constantinópoli celebráta est, præsidéntibus legátis apostólicæ Sedis, præsénte quoque Constantíno imperatóre, et duóbus patriárchis, Constantinopolitáno et Antiochéno, ac centum septuagínta epíscopis ; quam et in Latínum tránstulit.

Leo II, Supreme Pontiff, a Sicilian, was learned in sacred and profane letters in Greek and Latin, and was moreover an excellent musician ; for he reduced to better harmony the sacred hymns and psalms used in the Church.  He approved the acts of the sixth council, which was held at Constantinople, under the presidency of the legates of the Apostolic See, the Emperor Constantine also being present, and the two Patriarchs of Constantinople and of Antioch, and one hundred and seventy bishops.  Leo translated the decrees into Latin.

V.  Tu autem, Dómine, miserére nobis.
R.  Deo grátias.

V.  But thou, O Lord, have mercy upon us.
R.  Thanks be to God.

 

R.  Invéni David servum meum, óleo sancto meo unxi eum : * Manus enim mea auxiliábitur ei.
V.  Nihil profíciet inimícus in eo, et fílius iniquitátis non nocébit ei.
R.  Manus enim mea auxiliábitur ei.

R.  I have found David my servant, with my holy oil have I anointed him. * My hand shall hold him fast.
V.  The enemy shall not be able to do him violence ; the son of wickedness shall not hurt him.
R.  My hand shall hold him fast.


V.  Jube domne, (Dómine) benedícere.

V.  Vouchsafe, Reverend Father (O Lord), thy blessing.

Benedíctio 5: Christus perpétuæ det nobis gáudia vitæ.
R.  Amen.

Benediction 5: May Christ bestow upon us the joys of life eternal.
R.  Amen.

Lesson v

Ravenna Cathedral

In eo concílio Cyrus, Sérgius et Pyrrhus condemnáti sunt, unam tantúmmodo voluntátem et operatiónem in Christo prædicántes.  Hic fregit supérbiam antístitum Ravennátum, qui, exarchórum freti poténtia, Sedi apostólicæ non obtemperábant.  Quam ob rem decrévit ut eléctio cleri Ravennátis írrita esset, nisi Románi Pontíficis auctoritáte comprobarétur.

It was at this council that Cyrus, Sergius, and Pyrrhus were condemned, for teaching that there is in Christ only one will and one operation.  Leo broke the pride of the archbishops of Ravenna, who, relying upon the power of the exarchs, would not obey the Apostolic See.  Wherefore he decreed an election by the clergy of Ravenna should not be effective, unless confirmed by the authority of the Roman Pontiff.

V.  Tu autem, Dómine, miserére nobis.
R.  Deo grátias.

V.  But thou, O Lord, have mercy upon us.
R.  Thanks be to God.

R.  Pósui adjutórium super poténtem, et exaltávi eléctum de plebe mea : * Manus enim mea auxiliábitur ei.
V.  Invéni David servum meum, óleo sancto meo unxi eum.
R.  Manus enim mea auxiliábitur ei.

R.  I have laid help upon one that is mighty, I have exalted one chosen out of the people. * My hand shall hold him fast.
V.  I have found David, my servant, with my holy oil have I anointed him.
R.  My hand shall hold him fast.


V.  Jube domne, (Dómine) benedícere.

V.  Vouchsafe, Reverend Father (O Lord), thy blessing.

Benedíctio 6: Ignem sui amóris accéndat Deus in córdibus nostris.
R.  Amen.

Benediction 6: May God enkindle in our hearts the fire of his holy love.
R.  Amen.

Lesson vi

St. Peter's Basilica, Rome

Vere pater páuperum fuit ; non enim pecúnia solum, sed ópera, labóre et consíliis, egéntium viduárum et pupillórum inópiam ac solitúdinem sublevábat.  Qui, dum síngulos non magis prædicatióne quam vita ad pie sanctéque vivéndum adhortarétur, obdormívit in Dómino mense sui pontificátus undécimo, quinto Nonas Júlii, anno sexcentésimo octogésimo tértio, sepultúsque est in basílica sancti Petri.  Ordinatióne una, mense Júnio, creávit presbyteros novem, diáconos tres, epíscopos divérsis in locis vigínti tres.

He was indeed a father to the poor ; for not by money alone, but by his deeds, his labours, and his advice, he relieved the poverty and loneliness of needy widows and orphans.  While he was exhorting everyone to pious and holy living, not by mere preaching but by his own life, he fell asleep in the Lord on the 3rd day of July in the year 683, in the eleventh month of his pontificate, and was buried in the Basilica of St. Peter.  In the month of June he held one ordination, at which he ordained nine priests, three deacons, and twenty-three bishops for various places.

V.  Tu autem, Dómine, miserére nobis.
R.  Deo grátias.

V.  But thou, O Lord, have mercy upon us.
R.  Thanks be to God.

R.  Iste est, qui ante Deum magnas virtútes operátus est, et omnis terra doctrína ejus repléta est : * Ipse intercédat pro peccátis ómnium populórum.
V.  Iste est, qui contémpsit vitam mundi, et pervénit ad cæléstia regna.
R.  Ipse intercédat pro peccátis ómnium populórum.
V.  Glória Patri, et Fílio, et Spirítui Sancto.
R.  Ipse intercédat pro peccátis ómnium populórum.

R.  This is he who wrought mighty deeds and valiant in the sight of God, and all the earth is filled with his doctrine: * May his intercession avail for the sins of all the people.
V.  He was a man who despised the life of the world and attained unto the kingdom of heaven.
R.  May his intercession avail for the sins of all the people.
V.  Glory be to the Father, and to the Son, and to the Holy Ghost.
R.  May his intercession avail for the sins of all the people.


If this Feast be reduced to the rank of Simple, and Lesson IX of this Feast is to be said according to the Rubrics, the following abbreviated version may be used.

Leo secúndus, Sículus, humánis et divínis lítteris Græce et Latíne doctus, músicis étiam erudítus fuit ; ipse enim sacros Hymnos et Psalmos in Ecclésia ad concéntum meliórem redúxit.  Probávit acta sextæ Synodi, quæ, præsidéntibus legátis apostólicæ Sedis, Constantinópoli celebráta est ; quam et in Latínum tránstulit.  In eo Concílio Cyrus, Sérgius et Pyrrhus condemnáti sunt, unam tantúmmodo voluntátem et operatiónem in Christo prædicántes.  Vere pater páuperum fuit ; non enim pecúnia solum, sed opera, labóre et consíliis egéntium viduárum et pupíllórum inópiam et solitúdinem sublevábat.  Obdormívit in Dómino mense sui pontificátus undécimo, quinto Nonas Júlii, anno sexcentésimo octogésimo tértio, sepultúsque est in basílica sancti Petri.

Leo II, Supreme Pontiff, a Sicilian, was learned in sacred and profane letters in Greek and Latin, and was moreover an excellent musician ; for he reduced to better harmony the sacred hymns and psalms used in the Church.  He approved the acts of the sixth Council, which was held at Constantinople, and translated them into Latin.  It was at this Council that Cyrus, Sergius, and Pyrrhus were condemned, for teaching that there is in Christ only one will and one operation.  He was indeed a father to the poor ; for not by money alone, but by his deeds, his labours, and his advice, he relieved the poverty and loneliness of needy widows and orphans.  He fell asleep in the Lord on the 3rd day of July in the year 683, in the eleventh month of his pontificate, and was buried in the Basilica of St. Peter.

V.  Tu autem, Dómine, miserére nobis.
R.  Deo grátias.

V.  But thou, O Lord, have mercy upon us.
R.  Thanks be to God.

TE DEUM LAUDAMUS TE DEUM

After the conclusion of the Second Nocturn, the Third Nocturn is begun according to the current weekday, as given in the table below.

 

Third Nocturn

In the Third Nocturn, the Gospel Homily Venit Jesus is read from the Common of a Sovereign Pontiff, with Responds from the Common of a Bishop Confessor, as noted therein.

Gospel Homily from Common of Sovereign Pontiff
 

 

 

Lauds

V.  Justum dedúxit Dóminus per vias rectas.
R.  Et osténdit illi regnum Dei.

V.  The Lord guided the righteous in right paths.
R.  And shewed him the kingdom of God.

Ad Bened. Ant:  Euge, serve bone * et fidélis, quia in pauca fuísti fidélis, supra multa te constítuam, dicit Dóminus.

Ant. on Bened:  Well done, good and faithful servant: * thou hast been faithful over a few things, I will make thee ruler over many things, saith the Lord.

BENEDICTUS

THE BENEDICTUS

Oremus.
Gregem tuum, Pastor ætérne, placátus inténde : et per beátum Leónem Summum Pontíficem, perpétua protectióne custódi ; quem totíus Ecclésiæ præstitísti esse pastórem.  Per Dóminum.

Let us pray.
O eternal Shepherd, do thou look favorably upon thy flock, which we beseech thee to guard and keep for evermore through the Blessed Leo thy Supreme Pontiff, whom thou didst choose to be the chief shepherd of the whole Church.  Through.

Commemoration is made of the Octave of Ss. Peter and Paul, App.

Ant:  Glóriosi príncipes terræ, * quómodo in vita sua dilexérunt se, ita et in morte non sunt separáti.

Ant:  These glorious princes of the earth, * how they did love one another in this life! so also in death they were not divided!

V.  In omnem terram exívit sonus eórum.
R.  Et in fines orbis terræ verba eórum.

V.  Their sound is gone out unto all the lands.
R.  And their words unto the ends of the earth.

Oremus.
Deus, qui hodiérnam diem Apostolórum tuórum Petri et Pauli martyrio consecrásti : da Ecclésiæ tuæ, eórum in ómnibus sequi præcéptum; per quos religiónis sumpsit exórdium.  Per Dóminum.

Let us pray.
O God, who didst hallow his day by the martyrdom of thine holy Apostles Peter and Paul, grant unto thy Church, whose foundations thou wast pleased to lay by their hands, the grace always in all things to remain faithful to their teaching.  Through.

COMMEMORATIONS, if there be any

CLOSING VERSICLES AND THAT WHICH FOLLOWETH
 

 

 

Second Vespers

V.  Justum dedúxit Dóminus per vias rectas.
R.  Et osténdit illi regnum Dei.

V.  The Lord guided the righteous in right paths.
R.  And shewed him the kingdom of God.

Ad Magnif. Ant:  Dum esset Summus Póntifex, * terréna non métuit, sed ad cæléstia regna gloriósus migrávit.

Ant. on Magnif:  During his Pontificate * never was he moved by respect of men, but rather went ever gloriously on his way to the kingdom of heaven.

MAGNIFICAT

THE MAGNIFICAT

Oremus.
Gregem tuum, Pastor ætérne, placátus inténde : et per beátum Leónem Summum Pontíficem, perpétua protectióne custódi ; quem totíus Ecclésiæ præstitísti esse pastórem.  Per Dóminum.

Let us pray.
O eternal Shepherd, do thou look favorably upon thy flock, which we beseech thee to guard and keep for evermore through the Blessed Leo thy Supreme Pontiff, whom thou didst choose to be the chief shepherd of the whole Church.  Through.

Commemoration of the following day