|
St. Leo the Second |
|||
|
Pope and Confessor Semidouble |
|||
![]() |
|||
| Oremus. Gregem tuum, Pastor ætérne, placátus inténde : et per beátum Leónem Summum Pontíficem, perpétua protectióne custódi ; quem totíus Ecclésiæ præstitísti esse pastórem. Per Dóminum. |
Let us pray. O eternal Shepherd, do thou look favorably upon thy flock, which we beseech thee to guard and keep for evermore through the Blessed Leo thy Supreme Pontiff, whom thou didst choose to be the chief shepherd of the whole Church. Through. |
||
|
At Second Vespers of the Visitation |
|
|
|
|
| Ant: Sacérdos et Póntifex, et virtútum ópifex, pastor bone in pópulo, ora pro nobis Dóminum. | Ant: O holy Priest and Bishop, thou worker of so many mighty works, and good shepherd to Christ's flock, pray for us unto the Lord our God. |
|
V. Amávit eum Dóminus, et ornávit eum. |
V.
The Lord loved him, and adorned him. |
|
Oremus. |
Let us pray. |
|
COMMEMORATIONS, if there be any |
|
|
The first part of Matins is in the Ordinary
|
|
|
The Lessons for the First Nocturn are taken from the occurrent Scripture. If, however, they are to be taken from the Common, they are read from that of a Bishop Confessor, Series 1, Fidelis sermo. |
|
|
Absolutio:
Ipsíus píetas
et misericórdia nos
ádjuvet, qui cum Patre et Spíritu
Sancto vivit et regnat in sæcula sæculórum. |
Absolution:
May his loving-kindness and mercy assist us. Who, with the Father, and the Holy Ghost, liveth and reigneth, for ever and ever. |
|
V. Jube domne, (Dómine) benedícere. |
V. Vouchsafe, Reverend Father (O Lord), thy blessing. |
|
Benedíctio
4: Deus Pater omnípotens
sit nobis propítius et clemens. |
Benediction
4: May God the Father Almighty shew us his mercy and pity. |
| Lesson iv | |
![]() |
|
|
Leo secúndus, Póntifex máximus, Sículus, humánis et divínis lítteris Græce et Latíne doctus, músicis étiam erudítus fuit ; ipse enim sacros Hymnos et Psalmos in Ecclésia ad concéntum meliórem redúxit. Probávit acta sextæ Synodi, quæ Constantinópoli celebráta est, præsidéntibus legátis apostólicæ Sedis, præsénte quoque Constantíno imperatóre, et duóbus patriárchis, Constantinopolitáno et Antiochéno, ac centum septuagínta epíscopis ; quam et in Latínum tránstulit. |
Leo II, Supreme Pontiff, a Sicilian, was learned in sacred and profane letters in Greek and Latin, and was moreover an excellent musician ; for he reduced to better harmony the sacred hymns and psalms used in the Church. He approved the acts of the sixth council, which was held at Constantinople, under the presidency of the legates of the Apostolic See, the Emperor Constantine also being present, and the two Patriarchs of Constantinople and of Antioch, and one hundred and seventy bishops. Leo translated the decrees into Latin. |
|
V.
Tu autem, Dómine, miserére nobis. |
V.
But thou, O Lord, have mercy upon us. |
|
R. Invéni
David servum meum, óleo sancto meo unxi eum :
* Manus enim mea auxiliábitur ei. |
R. I have
found David my servant, with my holy oil have I anointed him.
* My hand shall hold him fast. |
|
|
|
|
V. Jube domne, (Dómine) benedícere. |
V. Vouchsafe, Reverend Father (O Lord), thy blessing. |
|
Benedíctio
5: Christus perpétuæ
det nobis gáudia vitæ. |
Benediction
5: May Christ bestow upon us the joys of life eternal. |
| Lesson v | |
![]() Ravenna Cathedral |
|
|
In eo concílio Cyrus, Sérgius et Pyrrhus condemnáti sunt, unam tantúmmodo voluntátem et operatiónem in Christo prædicántes. Hic fregit supérbiam antístitum Ravennátum, qui, exarchórum freti poténtia, Sedi apostólicæ non obtemperábant. Quam ob rem decrévit ut eléctio cleri Ravennátis írrita esset, nisi Románi Pontíficis auctoritáte comprobarétur. |
It was at this council that Cyrus, Sergius, and Pyrrhus were condemned, for teaching that there is in Christ only one will and one operation. Leo broke the pride of the archbishops of Ravenna, who, relying upon the power of the exarchs, would not obey the Apostolic See. Wherefore he decreed an election by the clergy of Ravenna should not be effective, unless confirmed by the authority of the Roman Pontiff. |
|
V.
Tu autem, Dómine, miserére nobis. |
V.
But thou, O Lord, have mercy upon us. |
|
R. Pósui
adjutórium super poténtem, et exaltávi eléctum de plebe mea :
* Manus enim mea auxiliábitur ei. |
R. I have
laid help upon one that is mighty, I have exalted one chosen out of the
people. * My
hand shall hold him fast. |
|
|
|
|
V. Jube domne, (Dómine) benedícere. |
V. Vouchsafe, Reverend Father (O Lord), thy blessing. |
|
Benedíctio
6: Ignem sui amóris
accéndat Deus in córdibus
nostris. |
Benediction
6: May God enkindle in our hearts the fire of his holy love. |
| Lesson vi | |
![]() St. Peter's Basilica, Rome |
|
|
Vere pater páuperum fuit ; non enim pecúnia solum, sed ópera, labóre et consíliis, egéntium viduárum et pupillórum inópiam ac solitúdinem sublevábat. Qui, dum síngulos non magis prædicatióne quam vita ad pie sanctéque vivéndum adhortarétur, obdormívit in Dómino mense sui pontificátus undécimo, quinto Nonas Júlii, anno sexcentésimo octogésimo tértio, sepultúsque est in basílica sancti Petri. Ordinatióne una, mense Júnio, creávit presbyteros novem, diáconos tres, epíscopos divérsis in locis vigínti tres. |
He was indeed a father to the poor ; for not by money alone, but by his deeds, his labours, and his advice, he relieved the poverty and loneliness of needy widows and orphans. While he was exhorting everyone to pious and holy living, not by mere preaching but by his own life, he fell asleep in the Lord on the 3rd day of July in the year 683, in the eleventh month of his pontificate, and was buried in the Basilica of St. Peter. In the month of June he held one ordination, at which he ordained nine priests, three deacons, and twenty-three bishops for various places. |
|
V.
Tu autem, Dómine, miserére nobis. |
V.
But thou, O Lord, have mercy upon us. |
|
R.
Iste est, qui ante Deum magnas virtútes
operátus est, et omnis terra doctrína ejus repléta est :
* Ipse intercédat pro peccátis ómnium
populórum. |
R.
This is he who wrought mighty deeds and
valiant in the sight of God, and all the earth is filled with his
doctrine:
* May his intercession avail for the sins of
all the people. |
|
|
|
|
If this Feast be reduced to the rank of Simple, and Lesson IX of this Feast is to be said according to the Rubrics, the following abbreviated version may be used. |
|
|
|
|
|
Leo secúndus, Sículus, humánis et divínis lítteris Græce et Latíne doctus, músicis étiam erudítus fuit ; ipse enim sacros Hymnos et Psalmos in Ecclésia ad concéntum meliórem redúxit. Probávit acta sextæ Synodi, quæ, præsidéntibus legátis apostólicæ Sedis, Constantinópoli celebráta est ; quam et in Latínum tránstulit. In eo Concílio Cyrus, Sérgius et Pyrrhus condemnáti sunt, unam tantúmmodo voluntátem et operatiónem in Christo prædicántes. Vere pater páuperum fuit ; non enim pecúnia solum, sed opera, labóre et consíliis egéntium viduárum et pupíllórum inópiam et solitúdinem sublevábat. Obdormívit in Dómino mense sui pontificátus undécimo, quinto Nonas Júlii, anno sexcentésimo octogésimo tértio, sepultúsque est in basílica sancti Petri. |
Leo II, Supreme Pontiff, a Sicilian, was learned in sacred and profane letters in Greek and Latin, and was moreover an excellent musician ; for he reduced to better harmony the sacred hymns and psalms used in the Church. He approved the acts of the sixth Council, which was held at Constantinople, and translated them into Latin. It was at this Council that Cyrus, Sergius, and Pyrrhus were condemned, for teaching that there is in Christ only one will and one operation. He was indeed a father to the poor ; for not by money alone, but by his deeds, his labours, and his advice, he relieved the poverty and loneliness of needy widows and orphans. He fell asleep in the Lord on the 3rd day of July in the year 683, in the eleventh month of his pontificate, and was buried in the Basilica of St. Peter. |
|
V.
Tu autem, Dómine, miserére nobis. |
V.
But thou, O Lord, have mercy upon us. |
|
|
|
| TE DEUM LAUDAMUS | TE DEUM |
|
|
|
|
After the conclusion of the Second Nocturn, the Third Nocturn is begun according to the current weekday, as given in the table below. |
|
|
In the Third Nocturn, the Gospel Homily Venit Jesus is read from the Common of a Sovereign Pontiff, with Responds from the Common of a Bishop Confessor, as noted therein. |
|
|
|
|
|
V. Justum dedúxit Dóminus per vias
rectas. |
V.
The Lord guided the righteous in right paths. |
|
Ad Bened. Ant: Euge, serve bone * et fidélis, quia in pauca fuísti fidélis, supra multa te constítuam, dicit Dóminus. |
Ant. on Bened: Well done, good and faithful servant: * thou hast been faithful over a few things, I will make thee ruler over many things, saith the Lord. |
| THE BENEDICTUS | |
|
Oremus. |
Let us pray. |
| Commemoration is made of the Octave of Ss. Peter and Paul, App. | |
Ant: Glóriosi príncipes terræ, * quómodo in vita sua dilexérunt se, ita et in morte non sunt separáti. |
Ant: These glorious princes of the earth, * how they did love one another in this life! so also in death they were not divided! |
|
V. In omnem terram exívit sonus eórum. |
V.
Their sound is gone out unto all the lands. |
|
Oremus. |
Let us pray. |
|
COMMEMORATIONS, if there be any |
|
|
|
|
|
V. Justum dedúxit Dóminus per vias
rectas. |
V.
The Lord guided the righteous in right paths. |
|
Ad Magnif. Ant: Dum esset Summus Póntifex, * terréna non métuit, sed ad cæléstia regna gloriósus migrávit. |
Ant. on Magnif: During his Pontificate * never was he moved by respect of men, but rather went ever gloriously on his way to the kingdom of heaven. |
|
Oremus. |
Let us pray. |
|
Commemoration of the following day |
|