St. Bonaventure

Bishop, Confessor and Doctor of the Church

Double

mtv

Common

1st Vespers

Matins

Lauds

2nd Vespers

COLLECT OF THE DAY

Oremus.
Deus, qui pópulo tuo ætérnæ salútis beátum Bonaventúram minístrum tribuísti : præsta, quæsumus ; ut, quem Doctórem vitæ habúimus in terris, intercessórem habére mereámur in cælis.  Per Dóminum.
Let us pray.
O God, by whose providence blessed Bonaventure was sent to guide thy people in the way of everlasting salvation : grant we beseech thee, that as we have learned of him the doctrine of life on earth, so we may be found worthy to have him for our advocate in heaven.  Through.

CLOSING VERSICLES AND THAT WHICH FOLLOWETH
 

 

 

First Vespers


Bagnoreggio, birthplace of St. Bonaventure

V.  Amávit eum Dóminus, et ornávit eum.
R.  Stolam glóriæ índuit eum.

V.  The Lord loved him, and adorned him.
R.  He clothed him with a robe of glory.

Ad Magnif. Ant:  O Doctor óptime, * Ecclésiæ sanctæ lumen, beáte Bonaventúra, divínæ legis amátor, deprecáre pro nobis Fílium Dei.

Ant. on Magnif:  O Doctor right excellent, * O light of Holy Church, O blessed Bonaventure, lover of the divine law, entreat for us the Son of God.

MAGNIFICAT

THE MAGNIFICAT

Oremus.
Deus, qui pópulo tuo ætérnæ salútis beátum Bonaventúram minístrum tribuísti : præsta, quæsumus ; ut, quem Doctórem vitæ habúimus in terris, intercessórem habére mereámur in cælis.  Per Dóminum.

Let us pray.
O God, by whose providence blessed Bonaventure was sent to guide thy people in the way of everlasting salvation : grant we beseech thee, that as we have learned of him the doctrine of life on earth, so we may be found worthy to have him for our advocate in heaven.  Through.

Then is made a Commemoration of the preceding day :

Ant.  Qui vult veníre post me, ábneget semetípsum, et tollat crucem suam, et sequátur me.

Ant:  If any man shall come after me, let him deny himself, and take up his cross, and follow me.

V.  Justus ut palma florébit.
R.  Sicut cedrus Líbani multiplicábitur.

V.  The righteous shall flourish like a palm-tree.
R.  And shall spread abroad like a cedar in Libanus.

Oremus.
Gregem tuum, Pastor ætérne, placátus inténde : et per beátum Anaclétum Mártyrem tuum atque Summum Pontíficem, perpétua protectióne custódi; quem totíus Ecclésiæ præstitísti esse pastórem.  Per Dóminum.

Let us pray.
O eternal Shepherd, do thou look favourably upon thy flock, which we beseech thee to guard and keep for evermore, through the blessed Anacletus, thy Martyr and Supreme Pontiff, whom thou didst choose to be the chief shepherd of the whole Church.  Through.

COMMEMORATIONS, if there be any

CLOSING VERSICLES AND THAT WHICH FOLLOWETH
 

 

 

Matins


The first part of Matins is in the Ordinary

Invitatory and Hymn

First Nocturn

Second Nocturn

Third Nocturn
 

First Nocturn

The Lessons for the First Nocturn are taken from the occurrent Scripture.  If, however, they are to be taken from the Common, they are read from that of Doctors,  Sapientiam.

Scripture Lessons

Lessons from Common of Doctors
 

Second Nocturn

Absolutio: Ipsíus píetas et misericórdia nos ádjuvet, qui cum Patre et Spíritu Sancto vivit et regnat in sæcula sæculórum.
R.  Amen.

Absolution:  May his loving-kindness and mercy assist us.  Who, with the Father, and the Holy Ghost, liveth and reigneth, for ever and ever.
R.  Amen.

V.  Jube domne, (Dómine) benedícere.

V.  Vouchsafe, Reverend Father (O Lord), thy blessing.

Benedíctio 4: Deus Pater omnípotens sit nobis propítius et clemens.
R.  Amen.

Benediction 4:  May God the Father Almighty shew us his mercy and pity.
R.  Amen.

 
Lesson iv

The town of Bagnorea (now called Bagnoreggio) in Tuscany,
where St. Bonaventure was born in 1221

Bonaventúra, Balneorégii in Etrúria natus, a letháli morbo adhuc puer, beáti Francísci précibus, cujus religióni, si convaluísset, voto matris dicátus fúerat, evásit incólumis.  Itaque adoléscens, fratrum Minórum institútum amplécti vóluit, in quo ad eam doctrinæ præstántium Alexándro de Ales magístro pervénit, ut séptimo post anno Parísiis magistérii láuream adéptus, libros Sententiárum públice summa cum laude sit interpretátus, quos étiam præcláris póstea commentáriis illustrávit.  Nec sciéntiæ solum eruditióne, sed et morum integritáte vitæque innocéntia, humilitáte, mansuetúdine, terrenárum rerum contémptu et cæléstium desidério mirífice excélluit ; dignus plane, qui tamquam perfectiónis exémplar haberétur, et a beáto Thoma Aquináte, cui summa caritáte conjúnctus erat, sanctus appellarétur.  Is enim, cum sancti Francísci vitam illum scribéntem comperísset : Sinámus, ait, Sanctum pro Sancto laboráre.

Bonaventure was born at Bagnorea in Tuscany.  In his infancy he was dangerously ill, and his mother made a vow that, if he recovered, she would dedicate him to the Order of Blessed Francis.  While he was still a young man he entered the Order by his own wish.  Under the teaching of Alexander of Hales he advanced so quickly in learning, that in seven years he lectured publicly at Paris on the Books of the Sentences, with great applause.  He afterwards explained the same Books by a brilliant Commentary.  He was distinguished, not only for the profundity of his learning, but for the integrity of his morals, the innocency of his life, his humility, meekness, contempt of earthly things, and desire of heavenly treasures ; and was fully worthy to be regarded as a model of perfection, and to be called a saint by blessed Thomas Aquinas, to whom he was united by ties of the closest friendship.  For Thomas, finding Bonaventure engaged in writing the life of St. Francis, said : Let us permit a Saint to labour for a Saint.

V.  Tu autem, Dómine, miserére nobis.
R.  Deo grátias.

V.  But thou, O Lord, have mercy upon us.
R.  Thanks be to God.

R.  Invéni David servum meum, óleo sancto meo unxi eum : * Manus enim mea auxiliábitur ei.
V.  Nihil profíciet inimícus in eo, et fílius iniquitátis non nocébit ei.
R.  Manus enim mea auxiliábitur ei.

R.  I have found David my servant, with my holy oil have I anointed him. * My hand shall hold him fast.
V.  The enemy shall not be able to do him violence ; the son of wickedness shall not hurt him.
R.  My hand shall hold him fast.


V.  Jube domne, (Dómine) benedícere.

V.  Vouchsafe, Reverend Father (O Lord), thy blessing.

Benedíctio 5: Christus perpétuæ det nobis gáudia vitæ.
R.  Amen.

Benediction 5: May Christ bestow upon us the joys of life eternal.
R.  Amen.

Lesson v

Divíni amóris flamma succénsus, erga Christi Dómini passiónem, quam júgiter meditabátur, ac Deíparam Vírginem, cui se totum devóverat, singulári ferebátur pietátis afféctu ; quem in áliis étiam verbo et exémplo excitáre, scriptísque opúsculis augére summópere stúduit.  Hinc illa morum suávitas, grátia sermónis et cáritas in omnes effúsa, qua singulórum ánimos sibi arctíssime devinciébat.  Quam ob rem, vix quinque et trigínta annos natus, Romæ summo ómnium consénsu generális órdinis miníster eléctus est ; susceptúmque munus per duodevigínti annos admirábili prudéntia gessit ac laude sanctitátis.  Plura constítuit regulári disciplínæ et amplificándo órdini utília ; quem una cum áliis ordínibus mendicántibus advérsus obtrectatórum calúmnias felíciter propugnávit.

He was consumed with the flame of divine love, and had a special feeling of devotion to the Passion of Christ the Lord, which was the subject of constant meditation to him ; and to the Virgin Mother of God, to whose service he vowed himself ; and this devotion he strove also to arouse in others both by word and example, and he laboured to spread it by his writings and treatises.  And so came that sweetness of manner, grace of speech, and the charity which he extended to all, by which he completely and utterly conquered every soul.  Wherefore, when only thirty-five years of age he was elected, at Rome, by unanimous consent, Minister General of the Order ; and having accepted the office, he fulfilled it for eighteen years with admirable prudence and the recognition of his sanctity.  He made many rules, useful for regular discipline and the increase of the order ; which, together with the other mendicant orders, he defended successfully against the calumnies of their enemies.

V.  Tu autem, Dómine, miserére nobis.
R.  Deo grátias.

V.  But thou, O Lord, have mercy upon us.
R.  Thanks be to God.


St. Clare and St. Bonaventure

R.  Pósui adjutórium super poténtem, et exaltávi eléctum de plebe mea : * Manus enim mea auxiliábitur ei.
V.  Invéni David servum meum, óleo sancto meo unxi eum.
R.  Manus enim mea auxiliábitur ei.

R.  I have laid help upon one that is mighty, I have exalted one chosen out of the people. * My hand shall hold him fast.
V.  I have found David, my servant, with my holy oil have I anointed him.
R.  My hand shall hold him fast.


V.  Jube domne, (Dómine) benedícere.

V.  Vouchsafe, Reverend Father (O Lord), thy blessing.

Benedíctio 6: Ignem sui amóris accéndat Deus in córdibus nostris.
R.  Amen.

Benediction 6: May God enkindle in our hearts the fire of his holy love.
R.  Amen.

Lesson vi

St. Bonaventure presiding at the Council of Lyons

Ad Lugdunénse concílium a beáto Gregório décimo accersítus et cardinális epíscopus Albanénsis creátus, árduis concílii rebus egrégiam navávit óperam ; qua et schísmatis dissídia, compósita sunt, et ecclesiástica dógmata vindicáta.  Quibus in labóribus, anno ætátis suæ quinquagésimo tértio, salútis vero millésimo ducentésimo septuagésimo quarto, summo ómnium mæróre decéssit, ab univérso concílio, ipso præsénte Románo Pontífice, fúnere honestátus.  Eum Xystus quartus, plúrimis maximísque clarum miráculis, in Sanctórum miráculis, in Sanctórum númerum rétulit.  Multa scripsit, in quibus summam eruditiónem cum pietátis ardóre conjúngens, lectórem docéndo movet : quare a Xysto quinto Doctóris Seráphici nómine mérito est insignítus.

He was summoned to the Council of Lyons by blessed Gregory X, and having been created Cardinal Bishop of Albano, he diligently performed a noted work for the council in very difficult circumstances ; in which the dissensions of the schism were composed, and the dogmas of the Church vindicated.  In the midst of these labours he died, to the great grief of all, in the fifty-third year of his age, and in the year of salvation 1274, and his funeral was honoured by the whole council and by the presence of the Roman Pontiff himself.  Sixtus IV, after Bonaventure had become illustrious for many and great miracles, placed him in the list of the Saints.  He wrote many books, in which the highest erudition and the fire of piety are so united as both to touch and instruct the reader.  Sixtus V on this account worthily distinguished him by the name of the Seraphic Doctor.

V.  Tu autem, Dómine, miserére nobis.
R.  Deo grátias.

V.  But thou, O Lord, have mercy upon us.
R.  Thanks be to God.


The funeral of St. Bonaventure in the presence of the Roman Pontiff

R.  Iste est, qui ante Deum magnas virtútes operátus est, et omnis terra doctrína ejus repléta est : * Ipse intercédat pro peccátis ómnium populórum.
V.  Iste est, qui contémpsit vitam mundi, et pervénit ad cæléstia regna.
R.  Ipse intercédat pro peccátis ómnium populórum.
V.  Glória Patri, et Fílio, et Spirítui Sancto.
R.  Ipse intercédat pro peccátis ómnium populórum.

R.  This is he who wrought mighty deeds and valiant in the sight of God, and all the earth is filled with his doctrine: * May his intercession avail for the sins of all the people.
V.  He was a man who despised the life of the world and attained unto the kingdom of heaven.
R.  May his intercession avail for the sins of all the people.
V.  Glory be to the Father, and to the Son, and to the Holy Ghost.
R.  May his intercession avail for the sins of all the people.


If this Feast be reduced to the rank of Simple, and Lesson IX of this Feast is to be said according to the Rubrics, the following abbreviated version may be used.

Bonaventúra, Balneorégii in Etrúria natus adoléscens religiónem sancti Francísci Assisiénsis suscépit ; in qua stúdio litterárum déditus.  Alexándro de Ales præcéptore tantum profécit, ut séptimo post anno Parísiis libros Sententiárum públice summa cum laude sit interpretátus.  Vir summæ mansuetúdinis ac humilitátis, erga Christi Dómini passiónem piíssime afféctus, vix quinque et trigínta annos natus, creátus est totíus órdinis miníster generális.  Quod munus prudénter administrándo, præcláram est laudem consecútus non solum doctrínæ et sanctimóniæ, sed étiam ingénii et dexteritátis.  Qua fama ductus Gregórius Papa décimus cardinálem ipsum et epíscopum Albanénsem creávit.  Multa ópera doctíssime conscrípsit, in primis Commentária in quátuor libros Sententiárum.   Obiit Lugdúni, duránte concílio, ætátis suæ anno quinquagésimo tértio, et a Xysto quarto inter Sanctos relátus est.  Xystus vero quintus Doctóris Seráphici nómini eum insignívit.

Born at Bagnorea in Tuscany, Bonaventure entered the Order of St. Francis of Assisi as a young man.  Here he gave himself to study, and made such progress under his teacher.  Alexander of Hales, that after seven years he publicly interpreted the book of Sentences at Paris, and gained the highest praise.  He was a man of the greatest sweetness and humility, with a most ardent devotion to the Passion of Christ the Lord.  When he was only thirty-five he was made Minister General of the whole Order.  He carried out this office so prudently that he gained fame not only for his learning and holiness, but also for his diplomacy and skill.  Because of this fame, Pope Gregory X made him Cardinal Bishop of Albano.  He wrote many very learned works, not the least of which were his commentaries on the four books of the Sentences.  He died at Lyons while the Council was in progress, at the age of forty-three.  He was enrolled among the Saints by Sixtus IV, and Sixtus V gave him the title of Seraphic Doctor.

V.  Tu autem, Dómine, miserére nobis.
R.  Deo grátias.

V.  But thou, O Lord, have mercy upon us.
R.  Thanks be to God.


The Cathedral of St. Pancras, Albano

TE DEUM LAUDAMUS TE DEUM

After the conclusion of the Second Nocturn, the Third Nocturn is begun according to the current weekday, as given in the table below.

 

Third Nocturn

In the Third Nocturn, the Gospel Homily Vos estis sal terræ is read from the Common of Doctors, Series 3.

Gospel Homily from Common of Doctors
 

 

 

Lauds

V.  Justum dedúxit Dóminus per vias rectas.
R.  Et osténdit illi regnum Dei.

V.  The Lord guided the righteous in right paths.
R.  And shewed him the kingdom of God.

Ad Bened. Ant:  Euge, serve bone * et fidélis, quia in pauca fuísti fidélis, supra multa te constítuam, dicit Dóminus.

Ant. on Bened:  Well done, good and faithful servant: * thou hast been faithful over a few things, I will make thee ruler over many things, saith the Lord.

BENEDICTUS

THE BENEDICTUS

Oremus.
Deus, qui pópulo tuo ætérnæ salútis beátum Bonaventúram minístrum tribuísti : præsta, quæsumus ; ut, quem Doctórem vitæ habúimus in terris, intercessórem habére mereámur in cælis.  Per Dóminum.

Let us pray.
O God, by whose providence blessed Bonaventure was sent to guide thy people in the way of everlasting salvation : grant we beseech thee, that as we have learned of him the doctrine of life on earth, so we may be found worthy to have him for our advocate in heaven.  Through.

COMMEMORATIONS, if there be any

CLOSING VERSICLES AND THAT WHICH FOLLOWETH
 

 

 

Second Vespers


St. Bonaventure (left) with Pope Nicholas IV

V.  Justum dedúxit Dóminus per vias rectas.
R.  Et osténdit illi regnum Dei.

V.  The Lord guided the righteous in right paths.
R.  And shewed him the kingdom of God.

Ad Magnif. Ant:  O Doctor óptime, * Ecclésiæ sanctæ lumen, beáte Bonaventúra, divínæ legis amátor, deprecáre pro nobis Fílium Dei.

Ant. on Magnif:  O Doctor right excellent, * O light of Holy Church, O blessed Bonaventure, lover of the divine law, entreat for us the Son of God.

MAGNIFICAT

THE MAGNIFICAT

Oremus.
Deus, qui pópulo tuo ætérnæ salútis beátum Bonaventúram minístrum tribuísti : præsta, quæsumus ; ut, quem Doctórem vitæ habúimus in terris, intercessórem habére mereámur in cælis.  Per Dóminum.

Let us pray.
O God, by whose providence blessed Bonaventure was sent to guide thy people in the way of everlasting salvation : grant we beseech thee, that as we have learned of him the doctrine of life on earth, so we may be found worthy to have him for our advocate in heaven.  Through.

Commemoration of the following day