Ss. Chrysanthus and Daria

Martyrs

Simple

Common

Matins

Lauds

COLLECT OF THE DAY

Oremus.
Beatórum Mártyrum tuórum, Dómine, Chrysánthi et Daríæ, quæsumus, adsit nobis orátio : ut, quos venerámur obséquio, eórum pium júgiter experiámur auxílium.  Per Dóminum.
Let us pray.
We beseech thee, O Lord, that we may in such wise be assisted by the prayers of thy blessed Martyrs, Chrysanthus and Daria ; that, like as we do here render them our outward honour ; so we may ever feel the succour of their loving-kindness.  Through.

CLOSING VERSICLES AND THAT WHICH FOLLOWETH
 

 

 

At Second Vespers of St. Raphael Archangel


St. Chrysanthus

Ant:  Istórum est enim regnum cælórum, qui contempsérunt vitam mundi, et pervenérunt ad præmia regni, et lavérunt stolas suas in sánguine Agni.

Ant:  Blessed are they who have despised earthly pleasure, for theirs is the kingdom of heaven: they have washed their robes in the blood of the Lamb, and have won the heavenly great reward.

V.  Lætámini in Dómino et exsultáte, justi.
R.  Et gloriámini, omnes recti corde.

V.  Be glad, O ye righteous, and rejoice in the Lord.
R.  And be joyful, all ye that are true of heart.

Oremus.
Beatórum Mártyrum tuórum, Dómine, Chrysánthi et Daríæ, quæsumus, adsit nobis orátio : ut, quos venerámur obséquio, eórum pium júgiter experiámur auxílium.  Per Dóminum.

Let us pray.
We beseech thee, O Lord, that we may in such wise be assisted by the prayers of thy blessed Martyrs Chrysanthus and Daria : that, like as we do here render them our outward honour ; so we may ever feel the succour of their loving-kindness.  Through.

COMMEMORATIONS, if there be any

CLOSING VERSICLES AND THAT WHICH FOLLOWETH

Sunday Compline
 

 

 

Matins


The first part of Matins is in the Ordinary

Invitatory and Hymn

The Nocturn
 

The Nocturn

The first two Lessons are taken from the occurrent Scripture.  Lesson iii is proper as given below.

Scripture Lessons
 

Lesson iii

Chrysánthus et Daría cónjuges, nóbili génere nati, fide étiam clarióres, quam Daría, maríti ópera, cum baptísmo suscéperat ; Romæ innumerábilem hóminum multitúdinem, hæc mulíerum, ille virórum, ad Christum convertérunt.  Quare Celerínus præféctus comprehénsos trádidit Cláudio tribúno, qui jussit a milítibus Chrysánthum vinctum cruciátibus torquéri ; sed víncula ómnia resolúta sunt, mox cómpedes, in quos conjéctus fúerat, confrácti.  Deínde, bovis cório inclúsum, in ardentíssimo sole constítuunt.  Tum, pédibus ac mánibus caténa constríctis, in obscúrum cárcerem detrúdunt ; ubi, solútis caténis, claríssima lux locum illustrávit.  Daría veri in lupánar compúlsa, leónis tutéla, dum in oratióne defíxa est, a contumélia divínitus defénsa est.  Dénique in arenáriam, quæ est via Salária, utérque ductus, effóssa terra, lapídibus óbruti, parem martyrii corónam adépti sunt.

Chrysanthus and Daria were an husband and wife, of noble birth, but glorious rather for their faith, which the wife learnt from the husband.  They brought to Christ a great number of persons at Rome, she women, and he men.  Therefore the Prefect Celerinus caused them to be taken, and gave them over to Claudius the Tribune, who bade Chrysanthus to be tormented by the soldiers, all bound as he was, but all his bonds brake, and so likewise the shackles wherein his feet were afterwards fastened.  Then was Chrysanthus sewn up in an ox hide and set in the full heat of the sun, and thereafter chained hand and foot and cast into a dark prison, but the chains dropped off from him, and the place was filled with light.  Meanwhile Daria was haled to a brothel, but God kept her from insult, a lion guarding her, and herself always rapt in prayer.  Lastly they were both of them led to a sand pit upon the Salarian Way, where they were thrown alive into an hole, and buried in stones, and so were not divided in winning the victory of Martyrdom.

V.  Tu autem, Dómine, miserére nobis.
R.  Deo grátias.

V.  But thou, O Lord, have mercy upon us.
R.  Thanks be to God.


The Roman Forum

TE DEUM LAUDAMUS
 

TE DEUM

 

 

Lauds


The Burial of St. Daria

V.  Exsultábunt Sancti in glória.
R.  Lætabúntur in cubílibus suis.

V.  Let the Saints be joyful with glory.
R.  Let them rejoice in their beds.

Ad Bened. Ant:  Vestri capílli cápitis * omnes numeráti sunt : nolíte timére : multis passéribus melióres estis vos.

Ant. on Bened:  Even the very hairs of your head * are all numbered; fear not therefore ; ye are of more value than many sparrows.

BENEDICTUS

THE BENEDICTUS
Oremus.
Beatórum Mártyrum tuórum, Dómine, Chrysánthi et Daríæ, quæsumus, adsit nobis orátio : ut, quos venerámur obséquio, eórum pium júgiter experiámur auxílium.  Per Dóminum.
Let us pray.
We beseech thee, O Lord, that we may in such wise be assisted by the prayers of thy blessed Martyrs Chrysanthus and Daria : that, like as we do here render them our outward honour ; so we may ever feel the succour of their loving-kindness.  Through.

COMMEMORATIONS, if there be any

SUFFRAGE OF ALL SAINTS if it is said

CLOSING VERSICLES AND THAT WHICH FOLLOWETH
 

 

Vespers of the following day