|
Thursday of the Third Week in Advent |
|||
|
The Ferial Office |
|||
|
|
|||
| Oremus. Aurem tuam, quæsumus, Dómine, précibus nostris accómmoda: et mentis nostræ ténebras grátia tuæ visitatiónis illústra : Qui vivis. |
Let us pray. Incline thine ear, we beseech thee, O Lord, to our prayers: and make bright the darkness of our minds by the grace of thy visitation. Who livest and reignest. |
||
|
The Suffrage of All Saints is omitted through Advent, even on Feasts. |
|||
|
|
|
| V. Jube domne, (Dómine) benedícere. | V. Vouchsafe, Reverend Father (O Lord), thy blessing. |
| Benediction | |
| Lesson i | |
|
De Isaía Prophéta |
The Lesson is taken from |
| Chap. 33, 1-2 | |
|
Væ qui prædáris, nonne et ipse prædáberis? et qui spernis, nonne et ipse spernéris? cum consummáveris deprædatiónem, deprædáberis : cum fatigátus desíeris contémnere, contemnéris. Dómine, miserére nostri, te enim exspectávimus : esto bráchium nostrum in mane, et salus nostra in témpore tribulatiónis. |
Woe to thee that spoilest, and thou wast not spoiled; and dealest treacherously, and they dealt not treacherously with thee! when thou shalt cease to spoil, thou shalt be spoiled; and when thou shalt make an end to deal treacherously, they shall deal treacherously with thee. O Lord, be gracious unto us; we have waited for thee: be thou their arm every morning, our salvation also in the time of trouble. |
|
V.
Tu autem, Dómine, miserére nobis. |
V.
But thou, O Lord, have mercy upon us. |
|
R.
Egrediétur Dóminus, et præliábitur contra Gentes :
*
Et stabunt pedes ejus supra montes olivárum ad Oriéntem. |
R.
The Lord shall go forth and fight against the
nations :
* And his feet shall stand upon the mount of
Olives towards the East. |
|
|
|
| V. Jube domne, (Dómine) benedícere. | V. Vouchsafe, Reverend Father (O Lord), thy blessing. |
| Benediction | |
| Lesson ii | Chap. 33, 3-6 |
|
A voce Angeli fugérunt pópuli, et ab exaltatióne tua dispérsæ sunt Gentes. Et congregabúntur spólia vestra sicut collígitur bruchus, velut cum fossæ plenæ fúerint de eo. Magnificátus est Dóminus, quóniam habitávit in excélso : implévit Sion judício et justítia. Et erit fides in tempóribus tuis : divítiæ salútis, sapiéntia, et sciéntia : timor Dómini ipse est thesáurus ejus. |
At the noise of the tumult the people fled; at the lifting up of thyself the nations were scattered. And your spoil shall be gathered like the gathering of the caterpiller: as the running to and fro of locusts shall he run upon them. The Lord is exalted; for he dwelleth on high: he hath filled Zion with judgment and righteousness. And wisdom and knowledge shall be the stability of thy times, and strength of salvation: the fear of the Lord is his treasure. |
|
V.
Tu autem, Dómine, miserére nobis. |
V.
But thou, O Lord, have mercy upon us. |
|
R.
Præcúrsor pro nobis ingréditur Agnus sine mácula, *
Secúndum órdinem Melchísedech Póntifex factus in ætérnum et in sæculum
sæculi. |
R.
The Forerunner is for us entered, even the
Lamb without blemish :
* After the order of Melchisedech made an
High Priest for ever, and unto ages of ages. |
|
|
|
| V. Jube domne, (Dómine) benedícere. | V. Vouchsafe, Reverend Father (O Lord), thy blessing. |
| Benediction | |
| Lesson iii | Chap. 33, 14-17 |
|
Contérriti sunt in Sion peccatóres, possédit tremor hypócritas. Quis póterit habitáre de vobis cum igne devoránte? quis habitábit ex vobis cum ardóribus sempitérnis? Qui ámbulat in justítiis, et lóquitur veritátem, qui prójicit avarítiam ex calúmnia, et éxcutit manus suas ab omni múnere, qui obtúrat aures suas ne áudiat sánguinem, et claudit óculos suos ne vídeat malum. Iste in excélsis habitábit muniménta saxórum sublímitas ejus : panis ei datus est, aquæ ejus fidéles sunt. Regem in decóre suo vidébunt óculi ejus, cernent terram de longe. |
The sinners in Zion are afraid; fearfulness hath surprised the hypocrites. Who among us shall dwell with the devouring fire? who among us shall dwell with everlasting burnings? He that walketh righteously, and speaketh uprightly; he that despiseth the gain of oppressions, that shaketh his hands from holding of bribes, that stoppeth his ears from hearing of blood, and shutteth his eyes from seeing evil; he shall dwell on high: his place of defence shall be the munitions of rocks: bread shall be given him; his waters shall be sure. Thine eyes shall see the king in his beauty: they shall behold the land that is very far off. |
|
V.
Tu autem, Dómine, miserére nobis. |
V.
But thou, O Lord, have mercy upon us. |
|
R.
Vidébunt Gentes
justum tuum, et cuncti reges ínclytum tuum :
*
Et
vocábitur tibi nomen novum, quod os Dómini nominávit. |
R. The
Gentiles shall see thy righteousness, and all kings thy glory : *
And thou shalt be called by a new name, which the mouth of the Lord hath
named. |
|
|
|
| Office of Three Lessons | |
|
The Office of Matins ends after the Third Respond. The Te Deum is not said, and Lauds normally follows immediately, beginning with the Opening Versicles. Otherwise, the Conclusion of Matins is read, according to the Rubrics. |
|
| Office of Lauds | |
| Office of Nine Lessons | |
|
After the conclusion of the First Nocturn, the Second Nocturn is begun according to the current weekday. |
|
|
The first part of Lauds is in the Ordinary |
|
|
V. Vox clamántis in desérto : Paráte
viam Dómini. R. Rectas fácite sémitas ejus. |
V.
The voice of one crying in the wilderness : Prepare ye the way of the Lord. R. Make his paths straight. |
| Ad Bened. Ant: Vigiláte * ánimo, in próximo est Dóminus Deus noster. | Ant. on Bened: Keep vigil * in your hearts, for the Lord your God is nigh at hand. |
|
The above Antiphon is not said if this day falls on December 21, in which case the following Antiphon is said instead: |
|
Ad Bened. Ant: Nolíte timére : * quinta enim die véniet ad vos Dóminus noster. |
Ant. on Bened: Be not afraid, * for upon the fifth day our Lord shall come to you. |
| BENEDICTUS | |
| Return to the Ordinary of Advent for Ferial Preces | |
|
Oremus. |
Let us pray. |
|
COMMEMORATIONS, if there be any |
|
|
If this day falls on or after December 17, instead of the following is said the Office of Thursday in Sapientiatide. |
|
|
Ant. Véniet Dóminus, * et non tardábit, et
illuminábit abscóndita tenebrárum, et manifestábit se ad omnes gentes,
allelúja. |
Ant. The Lord will surely come * and will not tarry, and will bring to light the hidden things of darkness, and will be made manifest to all mankind, alleluia. |
| In the Brief Respond is said the proper V. as follows: | |
| V. Qui ventúrus es in mundum. | V. Thou that art about to come into the world. |
|
Lectio Brevis Is.
33. 2. |
Brief
Lesson
Is. 33. 2. O Lord, be gracious unto us; we have waited for thee: be thou our arm every morning, our salvation also in the time of trouble. But thou, O Lord, have mercy upon us. R. Thanks be to God. |
| If this day falls on or after December 17, instead of the following is said the Office of Thursday in Sapientiatide. | |
| Ant. Jerúsalem, gaude * gáudio magno, quia véniet tibi Salvátor, allelúja. | Ant. Jerusalem, joy thou * with great rejoicing, for thy Saviour cometh unto thee, alleluia. |
| If this day falls on or after December 17, instead of the following is said the Office of Thursday in Sapientiatide. | |
| Ant. Dabo in Sion * salútem, et in Jerúsalem glóriam meam, allelúja. | Ant. I will place salvation * in Sion, and my glory in Jerusalem, alleluia. |
|
If this day falls on or after December 17, instead of the following is said the Office of Thursday in Sapientiatide. |
|
|
Ant. Juste et pie * vivámus, exspectántes beátam spem, et advéntum Dómini. |
Ant. We should live soberly, * righteously, and godly, in this present world; looking for that blessed hope, and the glorious appearing of the Lord. |
|
The first part of Vespers is in the Ordinary |
|
|
V. Roráte, cæli, désuper, et nubes
pluant justum. R. Aperiátur terra, et gérminet Salvatórem. |
V.
Drop down, ye heavens, from above, and let the skies pour down
righteousness. R. Let the earth open, and bring forth a Saviour. |
Ad Magnif. Ant. (nisi dicenda sit Ant. O): Lætámini * cum Jerúsalem, et exsultáte in ea, omnes qui dilígitis eam, in ætérnam. |
Ant. on Mag. (if not O Ant): Rejoice ye * with Jerusalem, and be ye glad with herk, all ye that love her with an abiding love. |
| MAGNIFICAT | THE MAGNIFICAT |
| Return to the Ordinary of Advent for Ferial Preces | |
| Oremus. Aurem tuam, quæsumus, Dómine, précibus nostris accómmoda: et mentis nostræ ténebras grátia tuæ visitatiónis illústra : Qui vivis. |
Let us pray. Incline thine ear, we beseech thee, O Lord, to our prayers: and make bright the darkness of our minds by the grace of thy visitation. Who livest and reignest. |
|
COMMEMORATIONS, if there be any |
|