Friday of the Fourth Week in Advent

The Ferial Office

COLLECT OF THE DAY

Oremus.
Excita, quæsumus, Dómine, poténtiam tuam, et veni : et magna nobis virtúte succúrre; ut per auxílium grátiæ tuæ, quod nostra peccáta præpédiunt, indulgéntia tuæ propitiatiónis accéleret : Qui vivis.
Let us pray.
Stir up, we beseech thee, O Lord, thy power, and come; make haste to our aid with thy great might ; that, by the help of thy grace, that which is hindered by our sins may be hastened by thy merciful forgiveness.  Who livest.

The Suffrage of All Saints is omitted through Advent, even on Feasts.

CLOSING VERSICLES AND THAT WHICH FOLLOWETH

Matins

 

Lauds 2

 

 

Matins

V.  Jube domne, (Dómine) benedícere. V.  Vouchsafe, Reverend Father (O Lord), thy blessing.
Benediction
Lesson i

De Isaía Prophéta

The Lesson is taken from
Isaiah the Prophet

Chap. 66, 5-8

Audíte verbum Dómini, qui trémitis ad verbum ejus : dixérunt fratres vestri odiéntes vos, et abjiciéntes propter nomen meum : glorificétur Dóminus, et vidébimus in lætítia vestra : ipsi autem confundéntur.  Vox pópuli de civitáte, vox de templo, vox Dómini reddéntis retributiónem inimícis suis.  Antequam parturíret, péperit : ántequam veníret partus ejus, péperit másculum.  Quis audívit umquam tale? et quis vidit huic símile?  Numquid partúriet terra in die una? aut pariétur gens simul, quia parturívit et péperit Sion fílios suos?

Hear the word of the Lord, ye that tremble at his word; Your brethren that hated you, that cast you out for my name's sake, said, Let the Lord be glorified: but he shall appear to your joy, and they shall be ashamed.  A voice of noise from the city, a voice from the temple, a voice of the Lord that rendereth recompence to his enemies.  Before she travailed, she brought forth; before her pain came, she was delivered of a man child.  Who hath heard such a thing? who hath seen such things? Shall the earth be made to bring forth in one day? or shall a nation be born at once? for as soon as Zion travailed, she brought forth her children.

V.  Tu autem, Dómine, miserére nobis.
R.  Deo grátias.

V.  But thou, O Lord, have mercy upon us.
R.  Thanks be to God.

R.  Nascétur nobis párvulus, et vocábitur Deus, Fortis : * Ipse sedébit super thronum David patris sui, et imperábit : cujus potéstas super húmerum ejus.
V. In ipso benedicéntur omnes tribus terræ, omnes Gentes sérvient ei.
R.  Ipse sedébit super thronum David patris sui, et imperábit : cujus potéstas super húmerum ejus.

R.  Unto us shall a Child be born, and his Name shall be called the Mighty God :  *  He shall sit upon the throne of his father David, and shall reign, and the government shall be upon his shoulder.
V.  In him shall all the kindreds of the earth be blessed ; all nations shall serve him.
R.  He shall sit upon the throne of his father David, and shall reign, and the government shall be upon his shoulder.


V.  Jube domne, (Dómine) benedícere. V.  Vouchsafe, Reverend Father (O Lord), thy blessing.
Benediction
Lesson ii Chap. 66, 9-12

Numquid ego, qui álios párere facio, ipse non páriam, dicit Dóminus? si ego, qui generatiónem céteris tríbuo, stérilis ero, ait Dóminus, Deus tuus?  Lætámini cum Jerúsalem, et exsultáte in ea, omnes qui dilígitis eam : gaudéte cum ea gáudio, univérsi qui lugétis super eam, ut sugátis, et repleámini ab úbere consolatiónis ejus : ut mulgeátis, et delíciis affluátis ab omnímoda glória ejus.  Quia hæc dicit Dóminus : Ecce ego declinábo super eam quasi fluvium pacis, et quasi torréntem inundántem glóriam Géntium, quam sugétis : ad úbera portabímini, et super génua blandiéntur vobis.

Shall I bring to the birth, and not cause to bring forth? saith the Lord: shall I cause to bring forth, and shut the womb? saith thy God.  Rejoice ye with Jerusalem, and be glad with her, all ye that love her: rejoice for joy with her, all ye that mourn for her: that ye may suck, and be satisfied with the breasts of her consolations; that ye may milk out, and be delighted with the abundance of her glory.  For thus saith the Lord, Behold, I will extend peace to her like a river, and the glory of the Gentiles like a flowing stream: then shall ye suck, ye shall be borne upon her sides, and be dandled upon her knees.

V.  Tu autem, Dómine, miserére nobis.
R.  Deo grátias.

V.  But thou, O Lord, have mercy upon us.
R.  Thanks be to God.

R.  Ecce jam venit plenitúdo témporis, in quo misit Deus Fílium suum in terras, natum de Vírgine, factum sub lege : * Ut eos, qui sub lege erant, redímeret.
V.  Propter nímiam caritátem suam, qua diléxit nos Deus, Fílium suum misit in similitúdinem carnis peccáti.
R.  Ut eos, qui sub lege erant, redímeret.

R.  Behold, the fulness of the time is come, wherein God hath sent forth his Son into the world, born of a Virgin, made under the law : *  To redeem them that were under the law.
V.  God, for his great love wherewith he loved us, hath sent his own Son in the likeness of sinful flesh.
R.  To redeem them that were under the law.


V.  Jube domne, (Dómine) benedícere. V.  Vouchsafe, Reverend Father (O Lord), thy blessing.
Benediction
Lesson iii Chap. 66, 13-16

Quómodo si cui mater blandiátur, ita ego consolábor vos, et in Jerúsalem consolabímini.  Vidébitis, et gaudébit cor vestrum, et ossa vestra quasi herba germinábunt, et cognoscétur manus Dómini servis ejus, et indignábitur inimícis suis.  Quia ecce Dóminus in igne véniet, et quasi turbo quadrígæ ejus : réddere in indignatióne furórem suum, et increpatiónem suam in flamma ignis, quia in igne Dóminus dijudicábit, et in gládio suo ad omnem carnem, et multiplicabúntur interfécti a Dómino.

As one whom his mother comforteth, so will I comfort you; and ye shall be comforted in Jerusalem.  And when ye see this, your heart shall rejoice, and your bones shall flourish like an herb: and the hand of the Lord shall be known toward his servants, and his indignation toward his enemies.  For, behold, the Lord will come with fire, and with his chariots like a whirlwind, to render his anger with fury, and his rebuke with flames of fire.  For by fire and by his sword will the Lord plead with all flesh: and the slain of the Lord shall be many.

V.  Tu autem, Dómine, miserére nobis.
R.  Deo grátias.

V.  But thou, O Lord, have mercy upon us.
R.  Thanks be to God.

R.  Virgo Israël, revértere ad civitátes tuas : * Usquequo dolens avertéris? generábis Dóminum Salvatórem, oblatiónem novam in terra : * Ambulábunt hómines in salvatiónem.
V.  In caritáte perpétua diléxi te : ídeo attráxi te míserans tui.
R.  Usquequo dolens avertéris? generábis Dóminum Salvatórem, oblatiónem novam in terra.
V.  Glória Patri, et Fílio, et Spirítui Sancto.
R.  Ambulábunt hómines in salvatiónem.

R.  O virgin of Israel, turn again to thy cities : * How long wilt thou go about sorrowing?  Thou shalt bring forth the Lord thy Saviour, a new offering in the earth : * Men shall walk in the paths of salvation.
V.  I have loved thee with an everlasting love : therefore with loving-kindness have I drawn thee.
R.  How long wilt thou go about sorrowing?  Thou shalt bring forth the Lord thy Saviour, a new offering in the earth.
V.  Glory be to the Father, and to the Son, and to the Holy Ghost.
R.  Men shall walk in the paths of salvation.


Office of Three Lessons

The Office of Matins ends after the Third Respond.  The Te Deum is not said, and Lauds normally follows immediately, beginning with the Opening Versicles.  Otherwise, the Conclusion of Matins is read, according to the Rubrics.

Office of Lauds

Conclusion of Matins
 

Office of Nine Lessons

After the conclusion of the First Nocturn, the Second Nocturn is begun according to the current weekday.

Second Nocturn
 

 

 

Lauds 2

The first part of Lauds is in the Ordinary

All as in
Office of Friday in Sapientiatide

Hymn and Chapter from Ordinary of Advent

V.  Vox clamántis in desérto : Paráte viam Dómini.
R.  Rectas fácite sémitas ejus.
V.  The voice of one crying in the wilderness : Prepare ye the way of the Lord.
R.  Make his paths straight.

Ad Bened. Ant:  Ecce compléta sunt * ómnia, quæ dicta sunt per Angelum de Vírgine María.

Ant. on Bened:  Behold, all things are fulfilled, * which were spoken by the Angel of the Virgin Mary.

BENEDICTUS THE BENEDICTUS
Return to the Ordinary of Advent for Ferial Preces

Oremus.
Excita, quæsumus, Dómine, poténtiam tuam, et veni : et magna nobis virtúte succúrre; ut per auxílium grátiæ tuæ, quod nostra peccáta præpédiunt, indulgéntia tuæ propitiatiónis accéleret : Qui vivis.

Let us pray.
Stir up, we beseech thee, O Lord, thy power, and come; make haste to our aid with thy great might ; that, by the help of thy grace, that which is hindered by our sins may be hastened by thy merciful forgiveness.  Who livest.

COMMEMORATIONS, if there be any

CLOSING VERSICLES AND THAT WHICH FOLLOWETH