Saturday in Sapientiatide

The Ferial Office

COLLECT OF THE DAY

Proper Collect for Ember Saturday in Advent (Saturday after the Third Sunday in Advent):

Oremus.
Deus, qui cónspicis, quia ex nostra pravitáte afflígimur : concéde propítius ; ut ex tua visitatióne consolémur : Qui vivis et regnas.

Et dicitur ad omnes Horas, præterquam in Vesperis.

Let us pray.
O God, who seest us to be sorely afflicted by reason of the frailty of our mortal nature : grant, we beseech thee, that we may be relieved by thy gracious visitation .  Who livest and reignest with the Father.

This Collect is said at all the Hours, except Vespers.

The Suffrage of All Saints is omitted through Advent, even on Feasts.

CLOSING VERSICLES AND THAT WHICH FOLLOWETH
 

Matins

Lauds 2

Prime

 

 

Terce

Sext

None

 

 

 

Lauds 2

The first part of Lauds is in the Ordinary

Ant.    Intuémini. Ant.    Consider.

Psalmus 50.  Miserere mei, Deus

Miserére mei Deus, * secúndum magnam misericórdiam tuam.
2  Et secúndum multitúdinem miseratiónum tuárum, * dele iniquitátem meam.
3  Amplius lava me ab iniquitáte mea: * et a peccáto meo munda me.
4  Quóniam iniquitátem meam ego cognósco: * et peccátum meum contra me est semper.

5  Tibi soli peccávi, et malum coram te feci: * ut justificéris in sermónibus tuis, et vincas cum judicáris.

6  Ecce enim in iniquitátibus concéptus sum: * et in peccátis concépit me mater mea.

7  Ecce enim veritátem dilexísti: * incérta et occúlta sapiéntiæ tuæ manifestásti mihi.
8  Aspérges me hyssópo, et mundábor: * lavábis me, et super nivem dealbábor.
9  Audítui meo dabis gáudium et lætítiam: * et exsultábunt ossa humiliáta.

10  Avérte fáciem tuam a peccátis meis: * et omnes iniquitátes meas dele.

11  Cor mundum crea in me, Deus: * et spíritum rectum ínnova in viscéribus meis.

12  Ne projícias me a fácie tua: * et spíritum sanctum tuum ne áuferas a me.
13  Redde mihi lætítiam salutáris tui: * et spíritu principáli confírma me.
14  Docébo iníquos vias tuas: * et ímpii ad te converténtur.
15  Líbera me de sanguínibus, Deus, Deus salútis meæ: * et exsultábit lingua mea justítiam tuam.
16  Dómine, lábia mea apéries: * et os meum annuntiábit laudem tuam.
17  Quóniam si voluísses sacrifícium dedíssem útique: * holocáustis non delectáberis.
18  Sacrifícium Deo spíritus contribulátus: * cor contrítum, et humiliátum, Deus non despícies.
19  Benígne fac, Dómine, in bona voluntáte tua Sion: * ut ædificéntur muri Jerúsalem.

20  Tunc acceptábis sacrifícium justítiæ, oblatiónes, et holocáusta: * tunc impónent super altáre tuum vítulos.

Psalm 50.  Miserere mei, Deus

Have mercy upon me, O God, * after thy great goodness.
According to the multitude of thy mercies * do away mine offences.
3  Wash me throughly from my wickedness, * and cleanse me from my sin.
4  For I acknowledge my faults, * and my sin is ever before me.
5  Against thee only have I sinned, and done this evil in thy sight; * that thou mightest be justified in thy saying, and clear when thou art judged.
6  Behold, I was shapen in wickedness, * and in sin hath my mother conceived me.
7  But lo, thou requirest truth in the inward parts, * and shalt make me to understand wisdom secretly.
8  Thou shalt purge me with hyssop, and I shall be clean; * thou shalt wash me, and I shall be whiter than snow.
9  Thou shalt make me hear of joy and gladness, * that the bones which thou hast broken may rejoice.
10  Turn thy face from my sins, * and put out all my misdeeds.
11  Make me a clean heart, O God, * and renew a right spirit within me.
12  Cast me not away from thy presence, * and take not thy holy Spirit from me.
13  O give me the comfort of thy help again, * and stablish me with thy free Spirit.
14  Then shall I teach thy ways unto the wicked, * and sinners shall be converted unto thee.
15  Deliver me from blood-guiltiness, O God, thou that art the God of my health; * and my tongue shall sing of thy righteousness.
16  Thou shalt open my lips, O Lord, * and my mouth shall shew thy praise.
17  For thou desirest no sacrifice, else would I give it thee; * but thou delightest not in burnt-offerings.
18  The sacrifice of God is a troubled spirit: * a broken and contrite heart, O God, shalt thou not despise.
19  O be favourable and gracious unto Sion; * build thou the walls of Jerusalem.
20  Then shalt thou be pleased with the sacrifice of righteousness, with the burnt-offerings and oblations; * then shall they offer young bullocks upon thine altar.

Ant.    Intuémini, quam sit gloriósus iste, qui ingréditur ad salvándos pópulos. Ant.    Consider how great and glorious this Man is, who entereth in to save his people.
Ant.    Multiplicábitur. Ant.    Of the increase.

Psalmus 91.  Bonus est confiteri

Bonum est confitéri Dómino: * et psállere nómini tuo, Altíssime.
2  Ad annuntiándum mane misericórdiam tuam: * et veritátem tuam per noctem.
3  In decachórdo, psaltério: * cum cántico, in cíthara.
4  Quia delectásti me, Dómine, in factúra tua: * et in opéribus mánuum tuárum exsultábo.
5  Quam magnificáta sunt ópera tua, Dómine! * nimis profúndæ factæ sunt cogitatiónes tuæ.
6  Vir insípiens non cognóscet: * et stultus non intélliget hæc.
7  Cum exórti fúerint peccatóres sicut fœnum: * et apparúerint omnes, qui operántur iniquitátem.
8  Ut intéreant in sæculum sæculi: * tu autem Altíssimus in ætérnum, Dómine.
9  Quóniam ecce inimíci tui, Dómine, quóniam ecce inimíci tui períbunt: * et dispergéntur omnes, qui operántur iniquitátem.
10  Et exaltábitur sicut unicórnis cornu meum: * et senéctus mea in misericórdia úberi.
11  Et despéxit óculus meus inimícos meos: * et in insurgéntibus in me malignántibus áudiet auris mea.
12  Justus, ut palma florébit: * sicut cedrus Líbani multiplicábitur.
13  Plantáti in domo Dómini, *  in átriis domus Dei nostri florébunt.
14  Adhuc multiplicabúntur in senécta úberi: * et bene patiéntes erunt,  ut annúntient:
15  Quóniam rectus Dóminus, Deus noster: * et non est iníquitas in eo.

Psalm 91.  Bonus est confiteri

It is a good thing to give thanks unto the Lord, * and to sing praises unto thy Name, O Most Highest;
2  To tell of thy loving-kindness early in the morning, * and of thy truth in the night season;
3  Upon an instrument of ten strings, and upon the lute; * with a canticle, and upon the harp.
4  For thou, Lord, hast made me glad through thy works; * and I will rejoice in the operations of thy hands.
5  O Lord, how glorious are thy works! * thy thoughts are exceeding deep.
6  The unwise man doth not know, * nor will the fool understand these things.
7  When the ungodly shall spring up as the grass, * and all the workers of wickedness shall appear.
8  That they may perish for ever and ever : * but thou, Lord, art the Most Highest for evermore.
9  For lo, thine enemies, O Lord, lo, thine enemies shall perish; * and all the workers of wickedness shall be destroyed.
10  But my horn shall be exalted like the horn of an unicorn; * and my old age in plentiful mercy.
11  Mine eye also hath looked down upon mine enemies, * and mine ear shall hear of the downfall of the wicked that arise up against me.
12  The righteous shall flourish like a palm-tree, * and shall spread abroad like a cedar in Lebanon.
13  They that are planted in the house of the Lord, * shall flourish in the courts of the house of our God.
14  They shall still increase in a fruitful old age, * and shall be well treated, that they may declare :
15
  That the Lord our God is righteous, * and there is no iniquity in him.

Ant.    Multiplicábitur ejus impérium, et pacis non erit finis. Ant.    Of the increase of his government and peace there shall be no end.
Ant.    Ego Dóminus. Ant.    I the Lord.

Psalmus 63.  Exaudi, Deus

Exáudi, Deus, oratiónem meam cum déprecor: * a timóre inimíci éripe ánimam meam.
2  Protexísti me a convéntu malignántium: * a multitúdine operántium iniquitátem.
3
  Quia exacuérunt ut gládium linguas suas: * intendérunt arcum rem amáram, ut sagíttent in occúltis immaculátum.
4  Súbito sagittábunt eum, et non timébunt: * firmavérunt sibi sermónem nequam.
5  Narravérunt ut abscónderent láqueos: * dixérunt: Quis vidébit eos?
6  Scrutáti sunt iniquitátes: * defecérunt scrutántes scrutínio.
7  Accédet homo ad cor altum: * et exaltábitur Deus.
8  Sagíttæ parvulórum factæ sunt plagæ eórum: * et infirmátæ sunt contra eos linguæ eórum.
9  Conturbáti sunt omnes qui vidébant eos: * et tímuit omnis homo.
10  Et annuntiavérunt ópera Dei, * et facta ejus intellexérunt.
11  Lætábitur justus in Dómino, et sperábit in eo: * et laudabúntur omnes recti corde.

Psalm 63.  Exaudi, Deus

Hear my prayer, O God, when I make supplication to thee : * preserve my soul from the fear of the enemy.
2  Thou hast protected me from the gathering together of the froward, * and from the multitude of wicked doers.
3  Who have whet their tongue like a sword, * and have bent their bow a bitter thing, to shoot out their arrows in secret at the undefiled.
4  They shall shoot at him on a sudden, and shall not fear : * they are resolute in wickedness.
5  They have Commúned among themselves, how they may lay snares; * and they have said, Who shall see them?
6  They have searched after wickedness : * they have failed in their search.
7  Man shall come to the deep of his heart : * and God shall be exalted.
8  The arrows of children are their wounds : * yea, their tongues shall make them fall.
9  All they that saw them were troubled : * and every man feared.
10
  And they have declared the works of God : * and understood that which he hath done.
11  The righteous shall rejoice in the Lord, and put his trust in him; * and all they that are true of heart shall be glad.

Ant.    Ego Dóminus prope feci justítiam meam, non elongábitur, et salus mea non morábitur. Ant.    I the Lord bring near my righteousness; it shall not be far off, and my salvation shall not tarry.
Ant.    Exspectétur. Ant.    Let the word of the Lord.

Canticum Moysis.      Deut. 32. 1.

Audíte, cæli, quæ loquor: * áudiat terra verba oris mei.
2  Concréscat ut plúvia doctrína mea, * fluat ut ros elóquium meum.
3  Quasi imber super herbam, et quasi stillæ super grámina. * Quia nomen Dómini invocábo.
4  Date magnificéntiam Deo nostro. * Dei perfécta sunt ópera, et omnes viæ ejus judícia:
5  Deus fidélis, et absque ulla iniquitáte, justus et rectus. * Peccavérunt ei, non fílii ejus in sórdibus:
6  Generátio prava atque pervérsa. * Hæccine reddis Dómino, pópule stulte et insípiens?
7  Numquid non ipse est pater tuus, * qui possédit te, et fecit, et creávit te?
8  Meménto diérum antiquórum, * cógita generatiónes síngulas:
9  Intérroga patrem tuum, et annuntiábit tibi: * majóres tuos, et dicent tibi.
10  Quando dividébat Altíssimus Gentes: * quando separábat fílios Adam.
11  Constítuit términos populórum * juxta númerum filiórum Israël.
12
  Pars autem Dómini, pópulus ejus: * Jacob funículus hereditátis ejus.
13  Invénit eum in terra desérta, * in loco horróris et vastæ solitúdinis:
14  Circumdúxit eum, et dócuit: * et custodívit quasi pupíllam óculi sui.
15  Sicut áquila próvocans ad volándum pullos suos, * et super eos vólitans,
16  Expándit alas suas, et assúmpsit eum, * atque portávit in húmeris suis.
17  Dóminus solus dux ejus fuit: * et non erat cum eo deus aliénus.
18  Constítuit eum super excélsam terram: * ut coméderet fructus agrórum,
19  Ut súgeret mel de petra, * oleúmque de saxo duríssimo.
20  Bútyrum de arménto, et lac de óvibus * cum ádipe agnórum, et aríetum filiórum Basan:
21  Et hircos cum medúlla trítici, * et sánguinem uvæ bíberet meracíssimum.
22  Incrassátus est diléctus, et recalcitrávit: * incrassátus, impinguátus, dilatátus,
23  Derelíquit Deum, factórem suum, * et recéssit a Deo, salutári suo.
24  Provocavérunt eum in diis aliénis, * et in abominatiónibus ad iracúndiam concitavérunt.
25  Immolavérunt dæmóniis, et non Deo, * diis, quos ignorábant:
26
  Novi recentésque venérunt, * quos non coluérunt patres eórum.
27  Deum qui te génuit dereliquísti, * et oblítus es Dómini, creatóris tui.
28  Vidit Dóminus, et ad iracúndiam concitátus est: * quia provocavérunt eum fílii sui et fíliæ.
29  Et ait: Abscóndam fáciem meam ab eis, * et considerábo novíssima eórum:
30  Generátio enim pervérsa est, * et infidéles fílii.
31  Ipsi me provocavérunt in eo, qui non erat Deus, * et irritavérunt in vanitátibus suis:
32  Et ego provocábo eos in eo, qui non est pópulus, * et in gente stulta irritábo illos.
33  Ignis succénsus est in furóre meo, * et ardébit usque ad inférni novíssima:
34  Devorabítque terram cum gérmine suo, * et móntium fundaménta combúret.
35  Congregábo super eos mala, * et sagíttas meas complébo in eis.
36  Consuméntur fame, * et devorábunt eos aves morsu amaríssimo:
37  Dentes bestiárum immíttam in eos, * cum furóre trahéntium super terram, atque serpéntium.
38  Foris vastábit eos gládius, et intus pavor, * júvenem simul ac vírginem, lactántem cum hómine sene.
39  Dixi: Ubinam sunt? * cessáre fáciam ex homínibus memóriam eórum.
40  Sed propter iram inimicórum dístuli: * ne forte superbírent hostes eórum,
41  Et dícerent : Manus nostra excélsa, et non Dóminus, * fecit hæc ómnia.
42  Gens absque consílio est, et sine prudéntia. * Utinam sáperent, et intellígerent, ac novíssima providérent.
43  Quómodo persequátur unus mille, * et duo fugent decem míllia?
44  Nonne ídeo, quia Deus suus véndidit eos, * et Dóminus conclúsit illos?
45  Non enim est Deus noster ut dii eórum: * et inimíci nostri sunt júdices.
46  De vínea Sodomórum vínea eórum, * et de suburbánis Gomórrhæ:
47  Uva eórum uva fellis, * et botri amaríssimi.
48  Fel dracónum vinum eórum, * et venénum áspidum insanábile.
49  Nonne hæc cóndita sunt apud me, * et signáta in thesáuris meis?
50  Mea est últio, et ego retríbuam in témpore, * ut labátur pes eórum:
51  Juxta est dies perditiónis, * et adésse festínant témpora.
52  Judicábit Dóminus pópulum suum, * et in servis suis miserébitur:
53  Vidébit quod infirmáta sit manus, * et clausi quoque defecérunt, residuíque consúmpti sunt.
54  Et dicet: Ubi sunt dii eórum, * in quibus habébant fidúciam?
55  De quorum víctimis comedébant ádipes, * et bibébant vinum libáminum:
56  Surgant, et opituléntur vobis, * et in necessitáte vos prótegant.
57  Vidéte quod ego sim solus, * et non sit álius Deus præter me:
58  Ego occídam, et ego vívere fáciam: percútiam, et ego sanábo, * et non est qui de manu mea possit erúere.
59  Levábo ad cælum manum meam, et dicam: * Vivo ego in ætérnum.
60  Si acúero ut fulgur gládium meum, * et arripúerit judícium manus mea :
61  Reddam ultiónem hóstibus meis, * et his qui odérunt me retríbuam.
62  Inebriábo sagíttas meas sánguine, * et gládius meus devorábit carnes,
63  De cruóre occisórum, * et de captivitáte, nudáti inimicórum cápitis.
64  Laudáte, Gentes, pópulum ejus, * quia sánguinem servórum suórum ulciscétur:
65  Et vindíctam retríbuet in hostes eórum, * et propítius erit terræ pópuli sui.

Canticle of Moses.      Deut. 32. 1.

Give ear, O ye heavens, that I may speak : * let the earth hearken to the words of my mouth.
2  O that my doctrine might gather as the rain, * and my speech distil as the dew.
3  Even as the mist upon the grass, and as showers upon the little herbs, * for I will call upon the Name of the Lord.
4  Supreme majesty ascribe ye unto our God. * The works of God are perfect, and all his ways are judgments.
5  God is faithful, and without any deceit, righteous and true. * They have sinned against him, and are none of his children in their filth.
6  They are a wicked and perverse generation. * Is this the way to requite the Lord, O ye foolish and senseless people?
7  Is not he thy Father, * that hath possessed thee, and made thee, and created thee?
8  Remember the days of old, * think upon every generation.
9  Ask thy father, and he will shew thee, * thine elders and they will tell thee.
10  When the Most High divided the nations, * when he separated the sons of Adam.
11  He set the bounds of the people * according to the number of the children of Israel.
12
  But the portion of the Lord is his people : * yea, Jacob is the lot of his inheritance.
13  He found them in a desert land, * in a place of horror, and of a vast wilderness.
14  He led him about, and taught him : * and he kept him as the apple of his eye.
15  Like an eagle that enticeth her young to fly, * and hovering over them,
16  He hath spread forth his wings, and hath taken him, * and hath carried him aloft on his pinions.
17  The Lord alone did lead them, * and there was no strange god with him.
18  He set him upon the high places of the earth, * that he might eat the fruits of the fields,
19  That he might suck honey out of the rock, * and oil out of the flinty stones.
20  Butter of the herd, and milk of the sheep, * with the fat of lambs and rams of the breed of Bashan.
21  And goats with the marrow of wheat: * and that he might drink the purest blood of the grape.
22  The beloved did wax fat and kick; * yea, he waxed fat, and thick, and gross.
23  He forsook the God that made him, * and departed from the God of his salvation.
24  They provoked him with strange gods, * and with abominations stirred they him up to anger.
25  They sacrificed to devils, and not to God, * to gods whom they knew not.
26  That came newly up, * whom their fathers worshipped not.
27  Thou hast forsaken the God that begat thee, * and hast forgotten the God that created thee.
28  The Lord saw, and was moved to wrath : * because his own sons and daughters provoked him.
29  And he said : I will hide my face from them, * and will consider what their last end shall be.
30  For they are a perverse generation, * and unfaithful children.
31
  They have provoked me with that which is not God, * and they have vexed me with their vanities.
32  And them also will I provoke with that which is not a people; * and with a foolish nation will I vex them.
33  A fire is kindled in mine anger, * and it shall burn to the depths of the grave.
34  And it shall consume the earth with her increase, * and shall burn the foundations of the mountains.
35  I will heap evils upon them, * and I will spend mine arrows among them.
36  They shall be consumed with hunger, * and the birds shall devour them with a most bitter bite.
37  The teeth of wild beasts will I send against them, * with the fury of creatures that trail upon the ground, and of serpents.
38  Without, the sword shall lay them waste, and terror within : * both the young man and the maiden alike, the suckling child also with them of gray hairs.
39  I said: Where are they now?  * I will make the memory of them to cease from among men.
40  But for the wrath of the enemy I have deferred it, * lest perhaps their enemies might be proud,
41  And should say: Our mighty hand, and not the Lord, * hath done all these things.
42  They are a nation bereft of counsel, and without wisdom, * O that they would be wise, and would understand, that they would provide for their latter end.
43  How should one man pursue a thousand, * and two put ten thousand to flight?
44  Was it not because their God had sold them, * and the Lord had shut them up?
45  For our God is not as their gods, * and our enemies themselves are the judges.
46  Their vines are of the vineyard of Sodom, * and of the fields of Gomorrah.
47  Their grapes are grapes of gall, * and their clusters are most bitter.
48  Their wine is the gall of dragons, * yea, the deadly venom of asps.
49  Are not these things stored up with me, * and sealed up among my treasures?
50  Vengeance is mine, and I will repay them in due time, * that their foot may slide.
51  The day of destruction is at hand, * and the time maketh haste to come.
52  Yea, the Lord shall judge his people, * and shall take pity upon his servants.
53  He shall see that their hand is weakened; * and that they who were shut up have also failed, and they that remained are consumed.
54  And he shall say, Where are now their gods, * in whom they have put their trust?
55 Of whom they did eat the fat of their sacrifices, * and drank the wine of their drink offerings.
56  Let the same rise up and help you, * and be your protection in your distress.
57  See ye that I alone am, * and there is none other God but me.
58  I will slay, and I will make to live; I will strike, and I will heal; * and there is none that can deliver out of my hand.
59  I will lift up my hand to heaven and say: * I live for ever.
60  If I shall whet my sword as the lightning, * and mine hand take hold on judgment,
61  I will render vengeance to mine enemies, * and will reward them that hate me.
62  With blood will I make mine arrows drunken, * and my sword shall devour flesh.
63  Of the blood of the slain, * and of the captivity, yea, of the bare head of the enemy.
64  Praise his people, O ye Gentiles, * for he will avenge the blood of his servants.
65  And he will render vengeance unto their enemies, * and he will be merciful unto the land of his people.

Ant.    Exspectétur, sicut plúvia, elóquium Dómini: et descéndat, sicut ros, super nos Deus noster. Ant.    Let the Word of the Lord  be expected as the rain: and let our God descend upon as the dew.
Ant.    Parátus esto. Ant.    Prepare to meet thy God.

Psalmus 150.  Laudate Dominum

Laudáte Dóminum in sanctis ejus: * laudáte eum in firmaménto virtútis ejus.
2  Laudáte eum in virtútibus ejus: * laudáte eum secúndum multitúdinem magnitúdinis ejus.
3  Laudáte eum in sono tubæ: * laudáte eum in psaltério, et cíthara.
4  Laudáte eum in tympano, et choro: * laudáte eum in chordis, et órgano.
5  Laudáte eum in cymbalis benesonántibus: laudáte eum in cymbalis jubilatiónis: * omnis spíritus laudet Dóminum.

Psalm 150.  Laudate Dominum

O praise the Lord in his sanctuary : * praise him in the firmament of his power.
2  Praise him in his mighty acts: * praise him according to the multitude of his greatness.
3  Praise him in the sound of the trumpet : * praise him upon the lute and harp.
4  Praise him in the timbrels and choir : * praise him upon the strings and organs.
5  Praise him upon the high-sounding cymbals: praise him upon the cymbals of joy : * let every spirit praise the Lord.

Ant.    Parátus esto, Israël, in occúrsum Dómini, quóniam venit. Ant.     Prepare to meet thy God, O Israel, for he cometh.

STAND

Capitulum           Is. 2. 3.
Veníte, et ascendámus ad montem Dómini, et ad domum Dei Jacob, et docébit nos vias suas, et ambulábimus in sémitis ejus : quia de Sion exíbit lex, et verbum Dómini de Jerúsalem.
R.  Deo grátias.

The Little Chapter        Is. 2. 3.
Come ye, and let us go up to the mountain of the Lord, to the house of the God of Jacob; and he will teach us of his ways, and we will walk in his paths: for, out of Sion shall go forth the law, and the word of the Lord from Jerusalem.
R.
 Thanks be to God.

Hymnus

En clara vox redárguit
Obscúra quæque, pérsonans :
Procul fugéntur sómnia :
Ab alto Jesus prómicat.

Mens jam resúrgat, tórpida
Non ámplius jacens humi :
Sidus refúlget jam novum,
Ut tollat omne nóxium.

En Agnus ad nos míttitur
Laxáre gratis débitum :
Omnes simul cum lácrimis
Precémur indulgéntiam ;

Ut, cum secúndo fúlserit,
Metúque mundum cínxerit,
Non pro reátu púniat,
Sed nos pius tunc prótegat.

Virtus, honor, laus, glória
Deo Patri cum Fílio,
Sancto simul Paráclito,
In sæculórum sæcula.  Amen.

The Hymn

A thrilling voice by Jordan rings,
Rebuking guilt and darksome things:
Vain dreams of sin and visions fly;
Christ in his might shines forth on high.

Now let each torpid soul arise,
That sunk in guilt and wounded lies;
See! the new Star's refulgent ray
Shall chase disease and sin away.

The Lamb descends from heaven above
To pardon sin with freest love:
For such indulgent mercy shewn
With tearful joy our thanks we own:

That when again he shines revealed,
And trembling worlds to terror yield,
He give not sin its just reward,
But in his love protect and guard.

All praise, eternal Son, to thee
Whose Advent doth thy people free;
Whom with the Father we adore,
And Holy Ghost, for evermore.  Amen.

V.  Vox clamántis in desérto : Paráte viam Dómini.
R.  Rectas fácite sémitas ejus.
V.  The voice of one crying in the wilderness : Prepare ye the way of the Lord.
R.  Make his paths straight.
Ad Bened. Ant

Ant. on Bened: 

BENEDICTUS

THE BENEDICTUS

Return to the Ordinary of Advent for Ferial Preces
Proper Collect for Ember Saturday in Advent (Saturday after the Third Sunday in Advent):

Oremus.
Deus, qui cónspicis, quia ex nostra pravitáte afflígimur : concéde propítius ; ut ex tua visitatióne consolémur : Qui vivis et regnas.

Et dicitur ad omnes Horas, præterquam in Vesperis.

Let us pray.
O God, who seest us to be sorely afflicted by reason of the frailty of our mortal nature : grant, we beseech thee, that we may be relieved by thy gracious visitation .  Who livest and reignest with the Father.

This Collect is said at all the Hours, except Vespers.

COMMEMORATIONS, if there be any

CLOSING VERSICLES AND THAT WHICH FOLLOWETH
 

 

 

Prime

Ant.    Intuémini, * quam sit gloriósus iste, qui ingréditur ad salvándos pópulos.

Ant.    Consider * how great and glorious this Man is, who entereth in to save his people.

Saturday Psalms

Return to the Ferial Office of Prime

In the Brief Respond is said the proper V. as follows:
V.  Qui ventúrus es in mundum. V.  Thou that art about to come into the world.

Lectio Brevis   Is. 33. 2.
Dómine, miserére nostri : te enim exspectávimus : esto bráchium nostrum in mane, et salus nostra in témpore tribulatiónis.  Tu autem,  Dómine, miserére nobis.
R.  Deo grátias.

Brief Lesson    Is. 33. 2.
O Lord, be gracious unto us; we have waited for thee: be thou our arm every morning, our salvation also in the time of trouble.  But thou, O Lord, have mercy upon us.
R.  Thanks be to God.

Return to the Office of Prime
 

 

 

Terce

Ant.    Multiplicábitur * ejus impérium, et pacis non erit finis. Ant.    Of the increase * of his government and peace there shall be no end.

Saturday Psalms

Return to the Ferial Office of Terce
 

 

 

Sext

Ant.    Ego Dóminus * prope feci justítiam meam, non elongábitur, et salus mea non morábitur. Ant.    I the Lord * bring near my righteousness; it shall not be far off, and my salvation shall not tarry.

Saturday Psalms

Return to the Ferial Office of Sext
 

 

 

None

Ant.    Parátus esto, * Israel, in occúrsum Dómini, quóniam venit.

Ant.     Prepare to meet thy God, * O Israel, for he cometh.

Saturday Psalms

Return to the Ferial Office of None