| V. Jube domne, (Dómine) benedícere. | V. Vouchsafe, Reverend Father (O Lord), thy blessing. |
| Benediction | |
| Lesson i | |
| De Actibus Apostolórum | The Lesson is taken from the Acts of the Apostles |
| Chap. 28, 16-20 | |
![]() Rome at the time of St. Paul |
|
|
Cum autem venissémus Romam, permíssum est Paulo manére síbimet, cum custodiénte se mílite. Post tértium autem diem, convocávit primos Judæórum. Cumque conveníssent, dicébat eis : Ego, viri fratres, nihil advérsus plebem fáciens, aut morem patérnum, vinctus ab Jerosólymis tráditus sum in manus Romanórum, qui cum interrogatiónem de me habuíssent, voluérunt me dimíttere, eo quod nulla esset causa mortis in me. Contradicéntibus autem Judæis, coáctus sum appelláre Cæsarem, non quasi gentem meam habens áliquid accusáre. Propter hanc ígitur causam, rogávi vos vidére et álloqui. Propter spem enim Israël caténa hac circúmdatus sum. |
And when we came to Rome, the centurion delivered the prisoners to the captain of the guard: but Paul was suffered to dwell by himself with a soldier that kept him. And it came to pass, that after three days Paul called the chief of the Jews together: and when they were come together, he said unto them, Men and brethren, though I have committed nothing against the people, or customs of our fathers, yet was I delivered prisoner from Jerusalem into the hands of the Romans. Who, when they had examined me, would have let me go, because there was no cause of death in me. But when the Jews spake against it, I was constrained to appeal unto Caesar; not that I had ought to accuse my nation of. For this cause therefore have I called for you, to see you, and to speak with you: because that for the hope of Israel I am bound with this chain. |
|
V.
Tu autem, Dómine, miserére nobis. |
V.
But thou, O Lord, have mercy upon us. |
|
R. Christus
resúrgens ex mórtuis, jam non móritur, mors illi ultra non dominábitur :
quod enim mórtuus est peccáto, mórtuus est semel :
* Quod autem vivit, vivit Deo, allelúja,
allelúja. |
R. Christ
being raised from the dead dieth no more ; death hath no more dominion
over him : for in that he died, he died unto sin once : *
But in that he liveth, he liveth unto
God, alleluia, alleluia. |
|
|
|
| V. Jube domne, (Dómine) benedícere. | V. Vouchsafe, Reverend Father (O Lord), thy blessing. |
| Benediction | |
| Lesson ii | Chap. 28, 21-24 |
|
At illi dixérunt ad eum : Nos neque lítteras accépimus de te a Judæa, neque advéniens áliquis fratrum nuntiávit aut locútus est quid de te malum. Rogámus autem a te audíre quæ sentis : nam de secta hac notum est nobis quia ubíque ei contradícitur. Cum constituíssent autem illi diem, venérunt ad eum in hospítium plúrimi, quibus exponébat testíficans regnum Dei, suadénsque eis de Jesu ex lege Móysi et prophétis a mane usque ad vésperam. Et quidam credébant his, quæ dicebántur ; quidam vero non credébant. |
And they said unto him, We neither received letters out of Judaea concerning thee, neither any of the brethren that came shewed or spake any harm of thee. But we desire to hear of thee what thou thinkest: for as concerning this sect, we know that every where it is spoken against. And when they had appointed him a day, there came many to him into his lodging; to whom he expounded and testified the kingdom of God, persuading them concerning Jesus, both out of the law of Moses, and out of the prophets, from morning till evening. And some believed the things which were spoken, and some believed not. |
|
V.
Tu autem, Dómine, miserére nobis. |
V.
But thou, O Lord, have mercy upon us. |
|
R. Surréxit
pastor bonus, qui ánimam suam pósuit pro óvibus suis, et pro grege suo
mori dignátus est : * Allelúja, allelúja, allelúja. |
R. The Good
Shepherd is risen, who laid down his life for his sheep, and vouchsafed to
die for his flock :
* Alleluia, alleluia, alleluia. |
|
On Feastdays of Simple rank and in Ferial Office: |
|
|
V.
Glória Patri, et Fílio, et Spirítui
Sancto. |
V.
Glory be to the Father, and to the Son,
and to the Holy Ghost. |
|
And on such Feastdays of Simple rank and in the Office of St. Mary on the Sabbath, the Third Lesson is read according to the Proper. |
|
|
|
|
| In Ferial Office : | |
| V. Jube domne, (Dómine) benedícere. | V. Vouchsafe, Reverend Father (O Lord), thy blessing. |
| Benediction | |
| Lesson iii | Chap. 28, 25-31 |
![]() Side Chapel in the Basilica of St. Paul-outside-the-Walls, Rome |
|
|
Cumque ínvicem non essent consentiéntes, discedébant, dicénte Paulo unum verbum : Quia bene Spíritus Sanctus locútus est per Isaíam prophétam ad patres nostros, dicens : Vade ad pópulum istum, et dic ad eos : Aure audiétis, et non intelligétis : et vidéntes vidébitis, et non perspiciétis. Incrassátum est enim cor pópuli hujus, et áuribus gráviter audiérunt, et óculos suos compressérunt : ne forte vídeant óculis, et áuribus áudiant, et corde intélligant, et convertántur, et sanem eos. Notum ergo sit vobis, quóniam Géntibus missum est hoc salutáre Dei, et ipsi áudient. Et cum hæc dixísset exiérunt ab eo Judæi, multam habéntes inter se quæstiónem. Mansit autem biénnio toto in suo condúcto : et suscipiébat omnes, qui ingrediebántur ad eum, prædicans regnum Dei, et docens quæ sunt de Dómino Jesu Christo, cum omni fidúcia, sine prohibitióne. |
And when they agreed not among themselves, they departed, after that Paul had spoken one word, Well spake the Holy Ghost by Isaias the prophet unto our fathers, saying, Go unto this people, and say, Hearing ye shall hear, and shall not understand; and seeing ye shall see, and not perceive: for the heart of this people is waxed gross, and their ears are dull of hearing, and their eyes have they closed; lest they should see with their eyes, and hear with their ears, and understand with their heart, and should be converted, and I should heal them. Be it known therefore unto you, that the salvation of God is sent unto the Gentiles, and that they will hear it. And when he had said these words, the Jews departed, and had great reasoning among themselves. And Paul dwelt two whole years in his own hired house, and received all that came in unto him, preaching the kingdom of God, and teaching those things which concern the Lord Jesus Christ, with all confidence, no man forbidding him. |
|
V.
Tu autem, Dómine, miserére nobis. |
V.
But thou, O Lord, have mercy upon us. |
| In ferial Office | |
|
The Te Deum is said every day in Eastertide, even in ferial Office. After the Te Deum, Lauds normally follows immediately, beginning with the Opening Versicles. Otherwise, the Conclusion of Matins is read, according to the Rubrics. |
|
| TE DEUM LAUDAMUS | TE DEUM |
| Office of Nine Lessons | |
|
R. Ecce vicit
leo de tribu Juda, radix David, aperíre librum, et sólvere
septem signácula ejus :
* Allelúja, allelúja, allelúja. |
R. Behold the
Lion of the tribe of Judah, the Root of David, hath prevailed to open the
book, and to loose the seven seals thereof ; *
Alleluia, alleluia, alleluia. |
|
After the conclusion of the First Nocturn, the Second Nocturn is begun according to the current weekday. |
|
|
STAND |
|
|
Capitulum
1 Petr. 2. 11. |
The
Little Chapter 1 Peter 2.
11. |
|
Hymnus Ad régias Agni dapes, Divína cujus cáritas Sparsum cruórem póstibus Jam Pascha nostrum Christus est, O vera cæli víctima, Victor subáctis ínferis, Ut sis perénne méntibus * Deo Patri sit glória, |
The Hymn
The Lamb's high banquet we await Upon the Altar of the Cross That Paschal Eve God's arm was bared Now Christ, our Paschal Lamb, is slain, O thou, from whom hell's monarch flies, For Christ, arising from the dead, We pray thee, King with glory decked, Easter Doxology |
|
V. Mane nobíscum, Dómine, allelúja. R. Quóniam advesperáscit, allelúja. |
V.
Abide with us, O Lord, alleluia. R. For eventide falleth, alleluia. |
Ad Magnif. Ant: Módicum, * et non vidébitis me, dicit Dóminus : íterum módicum, et vidébitis me, quia vado ad Patrem, allelúja, allelúja. |
Ant. on Magnif: A little while, * and ye shall not see me, saith the Lord, and again, a little while, and ye shall see me, because I go to the Father, alleluia, alleluia. |
| MAGNIFICAT | THE MAGNIFICAT |
| V.
Dóminus vobíscum. R. Et cum spíritu tuo. |
V.
The Lord be with you. R. And with thy spirit. |
|
Oremus. |
Let us pray. |
|
COMMEMORATIONS, if there be any |
|
|
COMMEMORATION OF THE CROSS if it be said |
|