| V. Jube domne, (Dómine) benedícere. | V. Vouchsafe, Reverend Father (O Lord), thy blessing. |
| Benediction | |
| Lesson i | |
| De libro Apocalypsis beáti Joánnis Apóstoli | The Lesson is taken from the Apocalypse of St. John the Apostle |
| Chap. 22, 1-7 | |
![]() |
|
|
Et osténdit mihi flúvium aquæ vitæ, spléndidum tamquam crystállum, procedéntem de sede Dei et Agni. In médio platéæ ejus, et ex utráque parte flúminis lignum vitæ, áfferens fructus duódecim, per menses síngulos reddens fructum suum, et fólia ligni ad sanitátem Géntium. Et omne maledíctum non erit ámplius : sed sedes Dei et Agni in illa erunt, et servi ejus sérvient illi. Et vidébunt fáciem ejus : et nomen ejus in fróntibus eórum. Et nox ultra non erit : et non egébunt lúmine lucérnæ, neque lúmine solis, quóniam Dóminus Deus illuminábit illos, et regnábunt in sæcula sæculórum. Et dixit mihi : Hæc verba fidelíssima sunt, et vera. Et Dóminus Deus spírituum prophetárum misit Angelum suum osténdere servis suis quæ opórtet fíeri cito. Et ecce vénio velóciter. Beátus, qui custódit verba prophetíæ libri hujus. |
And he shewed me a pure river of water of life, clear as crystal, proceeding out of the throne of God and of the Lamb. In the midst of the street of it, and on either side of the river, was there the tree of life, which bare twelve manner of fruits, and yielded her fruit every month: and the leaves of the tree were for the healing of the nations. And there shall be no more curse: but the throne of God and of the Lamb shall be in it; and his servants shall serve him: and they shall see his face; and his name shall be in their foreheads. And there shall be no night there; and they need no candle, neither light of the sun; for the Lord God giveth them light: and they shall reign for ever and ever. And he said unto me, These sayings are faithful and true: and the Lord God of the holy prophets sent his angel to shew unto his servants the things which must shortly be done. Behold, I come quickly: blessed is he that keepeth the sayings of the prophecy of this book. |
|
V.
Tu autem, Dómine, miserére nobis. |
V.
But thou, O Lord, have mercy upon us. |
|
R. Decantábat
pópulus Israël, allelúja : et univérsa
multitúdo Jacob canébat legítime :
* Et David cum cantóribus cítharam
percutiébat in domo Dómini, et laudes Deo canébat, allelúja, allelúja. |
R. And all
the people of Israel sang Alleluia : and all the multitude of Jacob did
sing : *
And David went with psalteries and
singers into the house of the Lord, and they sang God's praises, alleluia,
alleluia. |
|
|
|
| V. Jube domne, (Dómine) benedícere. | V. Vouchsafe, Reverend Father (O Lord), thy blessing. |
| Benediction | |
| Lesson ii | Chap. 22, 8-12 |
![]() |
|
|
Et ego Joánnes, qui audívi et vidi hæc. Et, postquam audíssem et vidíssem, cécidi ut adorárem ante pedes Angeli, qui mihi hæc ostendébat : et dixit mihi : Vide ne féceris : consérvus enim tuus sum, et fratrum tuórum prophetárum, et eórum qui servant verba prophetíæ libri hujus : Deum adóra. Et dicit mihi : Ne signáveris verba prophetíæ libri hujus : tempus enim prope est. Qui nocet, nóceat adhuc ; et qui in sórdibus est, sordéscat adhuc : et qui justus est, justificétur adhuc : et sanctus, sanctificétur adhuc. Ecce vénio cito, et merces mea mecum est : réddere unicuíque secúndum ópera sua. |
And I John saw these things, and heard them. And when I had heard and seen, I fell down to worship before the feet of the angel which shewed me these things. Then saith he unto me, See thou do it not: for I am thy fellowservant, and of thy brethren the prophets, and of them which keep the sayings of this book: worship God. And he saith unto me, Seal not the sayings of the prophecy of this book: for the time is at hand. He that is unjust, let him be unjust still: and he which is filthy, let him be filthy still: and he that is righteous, let him be righteous still: and he that is holy, let him be holy still. And, behold, I come quickly; and my reward is with me, to give every man according as his work shall be. |
|
V.
Tu autem, Dómine, miserére nobis. |
V.
But thou, O Lord, have mercy upon us. |
![]() |
|
|
R. Osténdit
mihi Angelus fontem aquæ vivæ, et dixit ad
me, allelúja : * Hic Deum adóra,
allelúja, allelúja, allelúja. |
R. The Angel
shewed me the fountain of the water of life : and he said unto me, alleluia :
* Here worship God,
alleluia, alleluia, alleluia. |
|
On Feastdays of Simple rank and in Ferial Office: |
|
|
V.
Glória Patri, et Fílio, et Spirítui
Sancto. |
V.
Glory be to the Father, and to the Son,
and to the Holy Ghost. |
|
And on such Feastdays of Simple rank, the Third Lesson is read according to the Proper. |
|
|
|
|
| In Ferial Office : | |
| V. Jube domne, (Dómine) benedícere. | V. Vouchsafe, Reverend Father (O Lord), thy blessing. |
| Benediction | |
| Lesson iii | Chap. 22, 13-21 |
![]() |
|
|
Ego sum alpha et oméga, primus et novíssimus, princípium et finis. Beáti qui lavant stolas suas in sánguine Agni : ut sit potéstas eórum in ligno vitæ, et per portas intrent in civitátem. Foris canes, et venéfici, et impudíci, et homicídæ, et idólis serviéntes, et omnis, qui amat et facit mendácium. Ego Jesus misi Angelum meum, testificári vobis hæc in ecclésiis. Ego sum radix et genus David, stella spléndida et matutína. Et spíritus, et sponsa dicunt : Veni. Et qui audit, dicat : Veni. Et qui sitit, véniat : et qui vult, accípiat aquam vitæ gratis. Contéstor enim omni audiénti verba prophetíæ libri hujus : Si quis apposúerit ad hæc, appónet Deus super illum plagas scriptas in libro isto. Et si quis deminúerit de verbis libri prophetíæ hujus, áuferet Deus partem ejus de libro vitæ, et de civitáte sancta, et de his, quæ scripta sunt in libro isto. Dicit qui testimónium pérhibet istórum : Etiam vénio cito. Amen. Veni, Dómine Jesu. Grátia Dómini nostri Jesu Christi cum ómnibus vobis. Amen. |
I am Alpha and Omega, the beginning and the end, the first and the last. Blessed are they that do his commandments, that they may have right to the tree of life, and may enter in through the gates into the city. For without are dogs, and sorcerers, and whoremongers, and murderers, and idolaters, and whosoever loveth and maketh a lie. I Jesus have sent mine angel to testify unto you these things in the churches. I am the root and the offspring of David, and the bright and morning star. And the Spirit and the bride say, Come. And let him that heareth say, Come. And let him that is athirst come. And whosoever will, let him take the water of life freely. For I testify unto every man that heareth the words of the prophecy of this book, If any man shall add unto these things, God shall add unto him the plagues that are written in this book: and if any man shall take away from the words of the book of this prophecy, God shall take away his part out of the book of life, and out of the holy city, and from the things which are written in this book. He which testifieth these things saith, Surely I come quickly. Amen. Even so, come, Lord Jesus. The grace of our Lord Jesus Christ be with you all. Amen. |
|
V.
Tu autem, Dómine, miserére nobis. |
V.
But thou, O Lord, have mercy upon us. |
| In ferial Office | |
|
The Te Deum is said every day in Eastertide, even in ferial Office. After the Te Deum, Lauds normally follows immediately, beginning with the Opening Versicles. Otherwise, the Conclusion of Matins is read, according to the Rubrics. |
|
| TE DEUM LAUDAMUS | TE DEUM |
| Office of Nine Lessons | |
![]() |
|
|
R. Vidi
Jerusalem descendéntem de cælo, ornátam auro
mundo, et lapídibus pretiósis intéxtam :
* Allelúja, allelúja. |
R. I saw
Jerusalem coming down out of heaven, adorned with pure gold, and garnished
with precious stones : *
Alleluia, alleluia. |
|
After the conclusion of the First Nocturn, the Second Nocturn is begun according to the current weekday. |
|
|
|
|
|
STAND |
|
|
Capitulum
Jac. 1. 17. |
The
Little Chapter James 1. 17. |
|
Hymnus Ad régias Agni dapes, Divína cujus cáritas Sparsum cruórem póstibus Jam Pascha nostrum Christus est, O vera cæli víctima, Victor subáctis ínferis, Ut sis perénne méntibus * Deo Patri sit glória, |
The Hymn
The Lamb's high banquet we await Upon the Altar of the Cross That Paschal Eve God's arm was bared Now Christ, our Paschal Lamb, is slain, O thou, from whom hell's monarch flies, For Christ, arising from the dead, We pray thee, King with glory decked, Easter Doxology |
|
V. Mane nobíscum, Dómine, allelúja. R. Quóniam advesperáscit, allelúja. |
V.
Abide with us, O Lord, alleluia. R. For eventide falleth, alleluia. |
Ad Magnif. Ant: Vado ad eum * qui misit me : et nemo ex vobis intérrogat me : Quo vadis? allelúja, allelúja. |
Ant. on Magnif: I go my way to him * that sent me, and none of you asketh me, Whither goest thou? alleluia, alleluia. |
| MAGNIFICAT | THE MAGNIFICAT |
| V.
Dóminus vobíscum. R. Et cum spíritu tuo. |
V.
The Lord be with you. R. And with thy spirit. |
|
Oremus. |
Let us pray. |
|
COMMEMORATIONS, if there be any |
|
|
COMMEMORATION OF THE CROSS if it be said |
|