Saturday in the First Week
after the Epiphany

COLLECT OF THE PRECEDING SUNDAY

Oremus.
Dómine, Jesu Christe, qui, Maríæ et Joseph súbditus, domésticam vitam ineffabílibus virtútibus consecrásti : fac nos, utriúsque auxílio, Famíliæ sanctæ tuæ exémplis ínstrui ; et consórtium cónsequi sempitérnum : Qui vivis.
R.  Amen.

Let us pray.
O Lord Jesus Christ, who by thy wondrous holiness didst adorn a human home, and by thy subjection to Mary and Joseph didst consecrate the order of earthly families ; grant that we being enlightened by the example of their life with thee in thy Holy Family, and assisted by their prayers ; may at last be joined with them in thine eternal fellowship.  Who livest and reignest with the Father.
R.  Amen.

SUFFRAGE OF ALL SAINTS if it is said

CLOSING VERSICLES AND THAT WHICH FOLLOWETH
 

 

 

Matins

V.  Jube domne, (Dómine) benedícere. V.  Vouchsafe, Reverend Father (O Lord), thy blessing.
Benediction
Lesson i

De Epístola prima ad Corínthios

The Lesson is taken from
the former Epistle to the Corinthians

Chap. 16, 1-4

De colléctis autem, quæ fiunt in sanctos, sicut ordinávi ecclésiis Galátiæ, ita et vos fácite.  Per unam sábbati, unusquísque vestrum apud se sepónat, recóndens quod ei beneplacúerit : ut non, cum vénero, tunc colléctæ fiant.  Cum autem præsens fúero : quos probavéritis per epístolas, hos mittam perférre grátiam vestram in Jerúsalem.  Quod si dignum fúerit, ut et ego eam, mecum ibunt.

Now concerning the collection for the saints, as I have given order to the churches of Galatia, even so do ye.  Upon the first day of the week let every one of you lay by him in store, as God hath prospered him, that there be no gatherings when I come.  And when I come, whomsoever ye shall approve by your letters, them will I send to bring your liberality unto Jerusalem.  And if it be meet that I go also, they shall go with me.

V.  Tu autem, Dómine, miserére nobis.
R.  Deo grátias.

V.  But thou, O Lord, have mercy upon us.
R.  Thanks be to God.

Within the Octave of Epiphany
Days within the Octave :

R.  Tria sunt múnera pretiósa, quæ obtulérunt Magi Dómino in die ista, et habent in se divína mystéria : * In auro, ut ostendátur Regis poténtia : in thure, Sacerdótem magnum consídera : et in myrrha, Domínicam sepultúram.
V.  Salútis nostræ auctórem Magi veneráti sunt in cunábulis, et de thesáuris suis mysticas ei múnerum spécies obtulérunt.
R.  In auro, ut ostendátur Regis poténtia : in thure, Sacerdótem magnum consídera : et in myrrha, Domínicam sepultúram.

R.  Three are the precious gifts, of divine and mystic meaning, which the Wise Men at this time presented to the Lord : *  Gold the King's Majesty betokeneth ; and mark ye how incense sheweth the Great High Priest, and myrrh the Lord's burial.
V.  Salvation's Author did the Wise Men worship in his cradle, and from their greatest treasures they made an offering of gifts of mystic meaning.
R.  Gold the King's Majesty betokeneth ; and mark ye how incense sheweth the Great High Priest, and myrrh the Lord's burial.

On the Octave Day of Epiphany :

R.  Hódie in Jordáne baptizáto Dómino apérti sunt cæli, et sicut colúmba super eum Spíritus mansit, et vox Patris intónuit : * Hic est Fílius meus diléctus, in quo mihi bene complácui.
V.  Descéndit Spíritus Sanctus corporáli spécie sicut colúmba in ipsum, et vox de cælo facta est.
R.  Hic est Fílius meus diléctus, in quo mihi bene complácui.

R.  As on this day the Lord was baptized in Jordan : as on this day the heavens did open and the Spirit descended like a dove ; as on this day the voice of the Father was heard saying : *  This is my beloved Son, in whom I am well pleased.
V.  The Holy Ghost descended in a bodily shape like a dove upon him, and a voice came from heaven, which said.
R.  This is my beloved Son, in whom I am well pleased.

After the Octave of Epiphany

The following is said, unless the Respond Dómine is to be resumed from the Monday Office :

R.  Misericórdiam et judícium cantábo tibi, Dómine : * Psallam et intélligam in via immaculáta, quando vénies ad me.
V.  Perambulábam in innocéntia cordis mei, in médio domus meæ.
R.  Psallam et intélligam in via immaculáta, quando vénies ad me.

R.  My song shall be of mercy and judgment ; unto thee, O Lord, will I sing : *  O let me have understanding in the way of godliness ; O when wilt thou come unto me?
V.  I will walk in my house with a perfect heart.
R.  O let me have understanding in the way of godliness ; O when wilt thou come unto me?


V.  Jube domne, (Dómine) benedícere. V.  Vouchsafe, Reverend Father (O Lord), thy blessing.
Benediction
Lesson ii Chap. 16, 5-9

Véniam autem ad vos, cum Macedóniam pertransíero : nam Macedóniam pertransíbo.  Apud vos autem fórsitan manébo, vel étiam hiemábo : ut vos me deducátis, quocúmque íero.  Nolo enim vos modo in tránsitu vidére : spero enim me aliquántulum témporis manére apud vos, si Dóminus permíserit.  Permanébo autem Ephesi usque ad Pentecósten.  Ostium enim mihi apértum est magnum, et évidens : et adversárii multi.

Now I will come unto you, when I shall pass through Macedónia: for I do pass through Macedónia.  And it may be that I will abide, yea, and winter with you, that ye may bring me on my journey whithersoever I go.  For I will not see you now by the way; but I trust to tarry a while with you, if the Lord permit.  But I will tarry at Ephesus until Pentecost.  For a great door and effectual is opened unto me, and there are many adversaries.

V.  Tu autem, Dómine, miserére nobis.
R.  Deo grátias.

V.  But thou, O Lord, have mercy upon us.
R.  Thanks be to God.

Within the Octave of Epiphany

R.  In colúmbæ spécie Spíritus Sanctus visus est, Patérna vox audíta est : * Hic est Fílius meus diléctus, in quo mihi bene complácui.
V.  Cæli apérti sunt super eum, et vox Patris intónuit.
R.  Hic est Fílius meus diléctus, in quo mihi bene complácui.

R.  In the likeness of a dove was the Holy Spirit seen, and the voice of the Father was heard to proclaim : * This is my beloved Son, in whom I am well pleased.
V.  Unto him were the heavens set open, what time the voice of the Father was heard.
R.  This is my beloved Son, in whom I am well pleased.

After the Octave of Epiphany

The following is said, unless the Respond Deus is to be resumed from the Monday Office :

R.  Dómine, exáudi oratiónem meam, et clamor meus ad te pervéniat : * Quia non spernis, Deus, preces páuperum.
V.  Fiant aures tuæ intendéntes in oratiónem servi tui.
R.  Quia non spernis, Deus, preces páuperum.

R.  O Lord, hear my prayer, and let my cry come unto thee : *   For thou, O God, turnest thyself unto the prayer of the poor destitute.
V.  O let thine ears consider well the prayer of thy servant.
R.  For thou, O God, turnest thyself unto the prayer of the poor destitute.

In Feastdays of Simple rank :

V.  Glória Patri, et Fílio, et Spirítui Sancto.
R.  Quia non spernis, Deus, preces páuperum.

V.  Glory be to the Father, and to the Son, and to the Holy Ghost.
R.  For thou, O God, turnest thyself unto the prayer of the poor destitute.

And on such Feastdays of Simple rank, the Third Lesson is read according to the Proper.

Proper Third Lesson


V.  Jube domne, (Dómine) benedícere. V.  Vouchsafe, Reverend Father (O Lord), thy blessing.
Benediction
Lesson iii Chap. 16, 10-14

Si autem vénerit Timótheus, vidéte ut sine timóre sit apud vos : opus enim Dómini operátur, sicut et ego.  Ne quis ergo illum spernat : dedúcite autem illum in pace, ut véniat ad me : exspécto enim illum cum frátribus.  De Apóllo autem fratre vobis notum fácio, quóniam multum rogávi eum, ut veníret ad vos cum frátribus : et útique non fuit volúntas, ut nunc veníret : véniet autem, cum ei vácuum fúerit.  Vigiláte, state in fide, viríliter ágite, et confortámini.  Omnia vestra in caritáte fiant.

Now if Timothy come, see that he may be with you without fear: for he worketh the work of the Lord, as I also do.  Let no man therefore despise him: but conduct him forth in peace, that he may come unto me: for I look for him with the brethren.  As touching our brother Apollos, I greatly desired him to come unto you with the brethren: but his will was not at all to come at this time; but he will come when he shall have convenient time.  Watch ye, stand fast in the faith, quit you like men, be strong.  Let all your things be done with charity.

V.  Tu autem, Dómine, miserére nobis.
R.  Deo grátias.

V.  But thou, O Lord, have mercy upon us.
R.  Thanks be to God.

Within the Octave of Epiphany

R.  Reges Tharsis et ínsulæ múnera ófferent : * Reges Arabum et Saba dona Dómino Deo addúcent.
V.  Omnes de Saba vénient, aurum et thus deferéntes.
R.  Reges Arabum et Saba dona Dómino Deo addúcent.
V.  Glória Patri, et Fílio, et Spirítui Sancto.
R.  Reges Arabum et Saba dona Dómino Deo addúcent.

R.  The kings of Tharsis and of the isles shall give presents : * The kings of Arabia and Saba shall bring gifts, and they shall offer them unto the Lord our God.
V.  All they from Saba shall come, bringing gold and incense.
R.  The kings of Arabia and Saba shall bring gifts, and they shall offer them unto the Lord our God.
V.  Glory be to the Father, and to the Son, and to the Holy Ghost.
R.  The kings of Arabia and Saba shall bring gifts, and they shall offer them unto the Lord our God.

After the Octave of Epiphany

The following is said, unless the Respond A dextris is to be resumed from the Monday Office :

R.  Velóciter exáudi me, Deus, * Quia defecérunt sicut fumus dies mei : * Tu autem idem ipse es, et anni tui non defícient.
V.  Dies mei sicut umbra declinavérunt, et ego sicut fœnum árui.
R.  Quia defecérunt sicut fumus dies mei.
V.  Glória Patri, et Fílio, et Spirítui Sancto.
R.  Tu autem idem ipse es, et anni tui non defícient.

R.  Hear me, O Lord, and that soon ; *  For my days are consumed away like smoke : *  But thou art the same, and thy years shall not fail.
V.  My days are gone like a shadow, and I am withered like grass.
R.  For my days are consumed away like smoke.
V.  Glory be to the Father, and to the Son, and to the Holy Ghost.
R.  But thou art the same, and thy years shall not fail.


Office of Three Lessons

The Office of Matins ends after the Third Respond.  The Te Deum is not said, and Lauds normally follows immediately, beginning with the Opening Versicles.  Otherwise, the Conclusion of Matins is read, according to the Rubrics.

Office of Lauds

Conclusion of Matins
 

Office of Nine Lessons

After the conclusion of the First Nocturn, if today be within the Octave of Epiphany, the Second Nocturn is said as on the Feast.  If today be after the Octave Day of Epiphany, however, the Second Nocturn is begun according to the current weekday.

Within the Octave of Epiphany

After the Octave of Epiphany

 

 

 

First Saturday after the
Octave of the Epiphany

 
Vespers

V.  Vespertína orátio ascéndat ad te, Dómine.
R.  Et descéndat super nos misericórdia tua.

V.  Let our evening prayer come up before thee, O Lord.
R.  And let thy mercy come down upon us.

Ad Magnif. Ant:  Suscépit Deus * Israël, púerum suum : sicut locútus est ad Abraham, et semen ejus usque in sæculum.

Ant. on Magnif:  God hath holpen * his servant Israel; as he promised to Abraham and his seed for ever.

MAGNIFICAT THE MAGNIFICAT

Oremus.
Omnípotens sempiterne Deus, qui cæléstia simul et terréna moderáris : supplicatiónes pópuli tui cleménter exáudi ; et pacem tuam nostris concéde tempóribus. Per Dóminum.

Let us pray.
Almighty and everlasting God, who dost govern all things in heaven and earth : mercifully hear the supplications of thy people, and grant us thy peace all the days of our life.  Through.

COMMEMORATIONS, if there be any

SUFFRAGE OF ALL SAINTS if it is said

CLOSING VERSICLES AND THAT WHICH FOLLOWETH