Saturday in the Fifth Week
after the Epiphany

COLLECT OF THE PRECEDING SUNDAY

Orémus.
Famíliam tuam, quæsumus, Dómine, contínua pietáte custódi : ut, quæ in sola spe gratiæ cæléstis innítitur, tua semper protectióne muniátur.  Per Dóminum.

Let us pray.
O Lord, we beseech thee to keep thy Church and household continually with thy mercy: that they who do lean only upon the hope of thy heavenly grace, may evermore be defended by thy mighty power.  Through.

SUFFRAGE OF ALL SAINTS if it is said

CLOSING VERSICLES AND THAT WHICH FOLLOWETH
 

 

 

Matins

V.  Jube domne, (Dómine) benedícere. V.  Vouchsafe, Reverend Father (O Lord), thy blessing.
Benediction
Lesson i

Incipit Epístola beáti Pauli Apóstoli ad Philémonem

Here beginneth the Epistle of
blessed Paul to Philemon

Vers. 1-6

Paulus vinctus Christi Jesu, et Timótheus frater : Philémoni dilécto, et adjutóri nostro, et Appiæ soróri caríssimæ, et Archíppo commilitóni nostro, et Ecclésiæ quæ in domo tua est.  Grátia vobis, et pax a Deo Patre nostro, et Dómino Jesu Christo.  Grátias ago Deo meo, semper memóriam tui fáciens in oratiónibus meis, áudiens caritátem tuam, et fidem, quam habes in Dómino Jesu, et in omnes sanctos : ut communicátio fídei tuæ évidens fiat in agnitióne omnis óperis boni, quod est in vobis in Christo Jesu.

Paul, a prisoner of Jesus Christ, and Timothy our brother, unto Philemon our dearly beloved, and fellowlabourer, and to our beloved Apphia, and Archippus our fellowsoldier, and to the church in thy house: grace to you, and peace, from God our Father and the Lord Jesus Christ.  I thank my God, making mention of thee always in my prayers, hearing of thy love and faith, which thou hast toward the Lord Jesus, and toward all saints; that the communication of thy faith may become effectual by the acknowledging of every good thing which is in you in Christ Jesus.

V.  Tu autem, Dómine, miserére nobis.
R.  Deo grátias.

V.  But thou, O Lord, have mercy upon us.
R.  Thanks be to God.

R.  Misericórdiam et judícium cantábo tibi, Dómine : * Psallam et intélligam in via immaculáta, quando vénies ad me.
V.  Perambulábam in innocéntia cordis mei, in médio domus meæ.
R.  Psallam et intélligam in via immaculáta, quando vénies ad me.

R.  My song shall be of mercy and judgment ; unto thee, O Lord, will I sing : *  O let me have understanding in the way of godliness ; O when wilt thou come unto me?
V.  I will walk in my house with a perfect heart.
R.  O let me have understanding in the way of godliness ; O when wilt thou come unto me?


V.  Jube domne, (Dómine) benedícere. V.  Vouchsafe, Reverend Father (O Lord), thy blessing.
Benediction
Lesson ii Vers. 7-12

Gáudium enim magnum hábui, et consolatiónem in caritáte tua : quia víscera sanctórum requievérunt per te, frater.  Propter quod multam fidúciam habens in Christo Jesu imperándi tibi quod ad rem pértinet : propter caritátem magis óbsecro, cum sis talis, ut Paulus senex, nunc autem et vinctus Jesu Christi : Obsecro te pro meo fílio, quem génui in vínculis, Onésimo, qui tibi aliquándo inútilis fuit, nunc autem et mihi, et tibi útilis, quem remísi tibi.

For we have great joy and consolation in thy love, because the bowels of the saints are refreshed by thee, brother.  Wherefore, though I might be much bold in Christ to enjoin thee that which is convénient, yet for love's sake I rather beseech thee, being such an one as Paul the aged, and now also a prisoner of Jesus Christ.  I beseech thee for my son Onesimus, whom I have begotten in my bonds: which in time past was to thee unprofitable, but now profitable to thee and to me: whom I have sent again.

V.  Tu autem, Dómine, miserére nobis.
R.  Deo grátias.

V.  But thou, O Lord, have mercy upon us.
R.  Thanks be to God.

R.  Dómine, exáudi oratiónem meam, et clamor meus ad te pervéniat : * Quia non spernis, Deus, preces páuperum.
V.  Fiant aures tuæ intendéntes in oratiónem servi tui.
R.  Quia non spernis, Deus, preces páuperum.

R.  O Lord, hear my prayer, and let my cry come unto thee : *   For thou, O God, turnest thyself unto the prayer of the poor destitute.
V.  O let thine ears consider well the prayer of thy servant.
R.  For thou, O God, turnest thyself unto the prayer of the poor destitute.

In Feastdays of Simple rank :

V.  Glória Patri, et Fílio, et Spirítui Sancto.
R.  Quia non spernis, Deus, preces páuperum.

V.  Glory be to the Father, and to the Son, and to the Holy Ghost.
R.  For thou, O God, turnest thyself unto the prayer of the poor destitute.

And on such Feastdays of Simple rank, the Third Lesson is read according to the Proper.

Proper Third Lesson


V.  Jube domne, (Dómine) benedícere. V.  Vouchsafe, Reverend Father (O Lord), thy blessing.
Benediction
Lesson iii Vers. 12-19

Tu autem illum, ut mea víscera, súscipe : quem ego volúeram mecum detinére, ut pro te mihi ministráret  in vínculis Evangélii : sine consílio autem tuo nihil vólui fácere, uti ne velut ex necessitáte bonum tuum esset, sed voluntárium.  Fórsitan enim ídeo discéssit ad horam a te, ut ætérnum  illum recíperes : jam non ut servum, sed pro servo caríssimum fratrem, máxime mihi : quanto autem magis tibi et in carne et in Dómino?  Si ergo habes me, sócium, súscipe illum sicut me : si autem áliquid nócuit tibi, aut debet : hoc mihi ímputa.  Ego Paulus scripsi mea manu.

Thou therefore receive him, that is, mine own bowels: whom I would have retained with me, that in thy stead he might have ministered unto me in the bonds of the gospel: but without thy mind would I do nothing; that thy benefit should not be as it were of necessity, but willingly.  For perhaps he therefore departed for a season, that thou shouldest receive him for ever; not now as a servant, but above a servant, a brother beloved, specially to me, but how much more unto thee, both in the flesh, and in the Lord?  If thou count me therefore a partner, receive him as myself.  If he hath wronged thee, or oweth thee ought, put that on mine account; I Paul have written it with mine own hand.

V.  Tu autem, Dómine, miserére nobis.
R.  Deo grátias.

V.  But thou, O Lord, have mercy upon us.
R.  Thanks be to God.

R.  Velóciter exáudi me, Deus, * Quia defecérunt sicut fumus dies mei : * Tu autem idem ipse es, et anni tui non defícient.
V.  Dies mei sicut umbra declinavérunt, et ego sicut fœnum árui.
R.  Quia defecérunt sicut fumus dies mei.
V.  Glória Patri, et Fílio, et Spirítui Sancto.
R.  Tu autem idem ipse es, et anni tui non defícient.

R.  Hear me, O Lord, and that soon ; *  For my days are consumed away like smoke : *  But thou art the same, and thy years shall not fail.
V.  My days are gone like a shadow, and I am withered like grass.
R.  For my days are consumed away like smoke.
V.  Glory be to the Father, and to the Son, and to the Holy Ghost.
R.  But thou art the same, and thy years shall not fail.


Office of Three Lessons

The Office of Matins ends after the Third Respond.  The Te Deum is not said, and Lauds normally follows immediately, beginning with the Opening Versicles.  Otherwise, the Conclusion of Matins is read, according to the Rubrics.

Office of Lauds

Conclusion of Matins
 

Office of Nine Lessons

After the conclusion of the First Nocturn, the Second Nocturn is begun according to the current weekday.

Second Nocturn

 

 

 
Vespers

V.  Vespertína orátio ascéndat ad te, Dómine.
R.  Et descéndat super nos misericórdia tua.

V.  Let our evening prayer come up before thee, O Lord.
R.  And let thy mercy come down upon us.

Ad Magnif. Ant:  Suscépit Deus * Israël, púerum suum : sicut locútus est ad Abraham, et semen ejus usque in sæculum.

Ant. on Magnif:  God hath holpen * his servant Israel; as he promised to Abraham and his seed for ever.

MAGNIFICAT THE MAGNIFICAT

Orémus.
Præsta, quæsumus, omnípotens Deus : ut semper rationabília meditántes, quæ tibi sunt placíta, et dictis exsequámur, et factis.  Per Dóminum.

Let us pray.
Grant, we beseech thee, Almighty God, that, ever fixing our thoughts on reasonable things, we may both in word and in deed do what is pleasing to thee.  Through.

COMMEMORATIONS, if there be any

SUFFRAGE OF ALL SAINTS if it is said

CLOSING VERSICLES AND THAT WHICH FOLLOWETH