|
Monday of the Second Week in Lent |
|
|
Station at St. Clement
|
|
|
Oremus. |
Let us pray. |
| V. Jube domne, (Dómine) benedícere. | V. Vouchsafe, Reverend Father (O Lord), thy blessing. |
| Benediction | |
| Lesson i | |
| Léctio sancti Evangélii secúndum Joánnem | The Lesson is taken from the Holy Gospel according to John |
| Chap. 8, 21-29 | |
|
In illo témpore : Dixit Jesus turbis Judæórum : Ego vado, et quærétis me, et in peccáto vestro moriémini. Et réliqua. |
At that time : Jesus said unto the multitude of the Jews : I go my way, and ye shall seek me, and shall die in your sins. And so on, and that which followeth. |
| Homilía sancti Augustíni Epíscopi | A Homily by St. Augustine the Bishop |
| Tract. 38 in Joannem, post initium | |
![]() |
|
|
Locútus est Dóminus Judæis, dicens : Ego vado. Christo enim Dómino mors proféctio fuit illo, unde vénerat, et unde non discésserat. Ego, inquit, vado, et quærétis me, non desidério, sed ódio. Nam illum póstea quam abscéssit ab óculis hóminum, inquisiérunt et qui óderant, et qui amábant : illi persequéndo, isti habére cupiéndo. In Psalmis ait ipse Dóminus per Prophétam : Périit fuga a me, et non est qui requírat ánimam meam. Et íterum ait alio loco in Psalmo : Confundántur et revereántur requiréntes ánimam meam. |
The Lord spake to the Jews, saying : I go my way. For death was unto the Lord Christ but a going to the place whence he had come, and whence also he had never departed. I go my way, saith he, and ye shall seek me, that is, not with desire but with hatred. And verily, after he had withdrawn from the eyes of men, he was sought both by them that hated him, and by them that loved him ; the former because they desired to hunt him down, the latter because they fain would be with him. In the Psalms, the Lord himself saith by his Prophet : I had no place to flee unto, and no man cared for my soul. And again he saith in another Psalm : Let them be confounded and put to shame that seek after my soul. |
|
V.
Tu autem, Dómine, miserére nobis. |
V.
But thou, O Lord, have mercy upon us. |
|
|
|
|
On Feastdays having an Office of Nine Lessons during Lent, the Te Deum is said after the conclusion of the Ninth Lesson. |
|
|
|
|
|
R.
Dum iret Jacob de Bersabée, et pérgeret Haram, locútus est ei Dóminus,
dicens : *
Terram, in qua dormis, tibi dabo, et sémini tuo. |
R.
When Jacob went out from Beersheba, and went
toward Haran, the Lord spake unto him, and said :
* The land whereon thou liest, to thee will I
give it, and to thy seed. |
|
|
|
| V. Jube domne, (Dómine) benedícere. | V. Vouchsafe, Reverend Father (O Lord), thy blessing. |
| Benediction | |
| Lesson ii | |
|
Culpávit, qui non requírerent : damnávit requiréntes. Bonum est enim quærere ánimam Christi, sed quo modo eam quæsiérunt discípuli : et malum est quærere ánimam Christi, sed quo modo eam Judæi quæsiérunt : illi enim ut habérent, isti ut pérderent. Dénique istis, quia sic quærébant more malo, corde pervérso, quid secútus adjúnxit? Quærétis me ; et ne putétis, quia bene me quærétis, in peccáto vestro moriémini. Hoc est Christum male quærere, in peccáto suo mori : hoc est illum odísse, per quem possit solum salvus esse. |
Thus did he blame both them that seek not, and them that do seek. It is a good thing to seek the life of Christ as the disciples sought. But it is an evil thing to seek the life of Christ as the Jews sought. For the first sought to possess it, but the second sought to destroy it. Accordingly, to the latter he said : Ye shall seek me. But because they sought in evil wise, and lest they should think that they sought him well, he added : And ye shall die in your sins. Now this, to wit, to seek Christ with such evil intent, is the same thing as to die in sin, for it is to hate him by whom alone we can be saved. |
|
V.
Tu autem, Dómine, miserére nobis. |
V.
But thou, O Lord, have mercy upon us. |
|
R.
Appáruit Deus Jacob, et benedíxit eum, et
dixit : Ego sum Deus Bethel, ubi unxísti lápidem, et votum vovísti mihi :
*
Créscere te fáciam, et multiplicábo te. |
R.
God appeared unto Jacob, blessing him, and
saying : I am the God of Bethel, where thou didst anoint the pillar and
vow the vow unto me :
* I will make thee fruitful, and multiply
thee. |
|
|
|
| V. Jube domne, (Dómine) benedícere. | V. Vouchsafe, Reverend Father (O Lord), thy blessing. |
| Benediction | |
| Lesson iii | |
|
Cum enim hómines, quorum spes in Deo est, non débeant mala réddere nec pro malis ; reddébant isti mala pro bonis. Prænuntiávit ergo illis Dóminus, dixítque senténtiam præscius, quod in suo peccáto moreréntur. Deínde adjúnxit : Quo ego vado, vos non potéstis veníre. Hoc et discípulis suis álio loco dixit : nec tamen eis dixit : In peccáto vestro moriémini. Quid autem dixit? quod et istis : Quo ego vado, vos non potéstis veníre. Non ábstulit spem, sed prædíxit dilatiónem. Quando enim hoc discípulis Dóminus loquebátur, tunc non póterant veníre, quo ille ibat, sed póstea ventúri erant : isti autem numquam, quibus præscius dixit, In peccáto vestro moriémini. |
For whereas man, whose only hope is in God, ought to return good even for evil, these on the contrary render evil for good. Wherefore the Lord forewarned them ; and because he foreknew the end of such, he pronounced the sentence that they should die in their sins. Then he added : Whither I go, thither ye cannot come. This same thing he also said in another place to his disciples, yet to them he never said : Ye shall die in your sins. What did he say? The same words as to the Jews : Whither I go, ye cannot come. In so saying he took not away hope, but only foretold delay. For when the Lord spake this to his disciples, they could not for a little while come whither he was to go, yet in the end they would come and be ever with him. But these others would never be able to come. Wherefore from his foreknowledge he spake unto them, and said : Ye shall die in your sins. |
|
V.
Tu autem, Dómine, miserére nobis. |
V.
But thou, O Lord, have mercy upon us. |
|
R. Det tibi
Deus de rore cæli et de pinguédine terræ
abundántiam : sérviant tibi tribus et pópuli :
*
Esto dóminus fratrum tuórum. |
R. God give
thee of the dew of heaven, and of the fatness of the earth in plenty : let
the peoples serve thee, and the nations bow down to thee : *
Be thou lord over thy brethren. |
|
|
|
| Office of Three Lessons | |
|
The Office of Matins ends after the Third Respond. The Te Deum is not said, and Lauds normally follows immediately, beginning with the Opening Versicles. Otherwise, the Conclusion of Matins is read, according to the Rubrics. |
|
| Office of Lauds | |
|
V. Angelis suis Deus mandávit de te. R. Ut custódiant te in ómnibus viis tuis. |
V.
God shall give his Angels charge over thee. R. To keep thee in all thy ways. |
|
Ad Bened. Ant: Ego princípium, * qui et loquor vobis. |
Ant. on Bened: As I said unto you, * I am even the same that is from the beginning. |
|
Oremus. |
Let us pray. |
|
COMMEMORATIONS, if there be any |
|
|
SUFFRAGE OF ALL SAINTS if it is said |
|
|
V. Angelis suis Deus mandávit de te. R. Ut custódiant te in ómnibus viis tuis. |
V.
God shall give his Angels charge over thee. R. To keep thee in all thy ways. |
|
Ad Magnif. Ant: Qui me misit, * mecum est, et non relíquit me solum : quia quæ plácita sunt ei, fácio semper. |
Ant. on Magnif: He that sent me * is with me ; he hath not left me alone; for I do always those things that please him. |
|
Oremus. |
Let us pray. |
|
COMMEMORATIONS, if there be any |
|
|
SUFFRAGE OF ALL SAINTS if it is said |
|