|
Thursday of the Third Week in Lent |
|
|
Station at Ss. Cosmas and Damian
|
|
|
Oremus. |
Let us pray. |
| V. Jube domne, (Dómine) benedícere. | V. Vouchsafe, Reverend Father (O Lord), thy blessing. |
| Benediction | |
| Lesson i | |
| Léctio sancti Evangélii secúndum Lucam | The Lesson is taken from the Holy Gospel according to Luke |
| Chap. 4, 38-44 | |
|
In illo témpore : Surgens Jesus de synagóga, introívit in domum Simónis. Socrus autem Simónis tenebátur magnis fébribus. Et réliqua. |
At that time : Jesus arose out of the synagogue, and entered into Simon's house. And Simon's wife's mother was taken with a great fever. And so on, and that which followeth. |
| Homilía sancti Ambrósii Epíscopi | A Homily by St. Ambrose the Bishop |
| Lib. 4 in cap. 4 Lucæ, circa finem | |
|
Vide cleméntiam Dómini Salvatóris : nec indignatióne commótus nec scélere offénsus, nec injúria violátus Judæam déserit : quin étiam ímmemor injúriæ, memor cleméntiæ, nunc docéndo, nunc liberándo, nunc sanándo, infídæ plebis corda demúlcet. Et bene sanctus Lucas virum ab spíritu nequítiæ liberátum ante præmísit, et subdit féminæ sanitátem. Utrúmque enim sexum Dóminus curatúrus advénerat : sed prior sanári débuit, qui prior creátus est ; nec prætermítti illa, quæ mobilitáte magis ánimi, quam pravitáte peccáverat. |
See how long-suffering is the Lord our Saviour! His displeasure moved him not at all to desert Jewry, even though he was vexed by their guilt, and outraged by their insults. Nay, unmindful of insults, and remembering mercy only, he strove to soften their hard and unbelieving hearts, sometimes by his teaching, sometimes by freeing them from sin, sometimes by healing them. Rightly doth Luke first speak of a man who was delivered from an unclean spirit, and afterwards of the healing of a woman. For the Lord came to heal male and female both ; but that is fitly healed first which was created first ; and then must not woman be passed over, for we should remember that her first sin arose rather from permitting the serpent to deceive her than from malice in her heart. |
|
V.
Tu autem, Dómine, miserére nobis. |
V.
But thou, O Lord, have mercy upon us. |
|
|
|
|
On Feastdays having an Office of Nine Lessons during Lent, the Te Deum is said after the conclusion of the Ninth Lesson. |
|
|
|
|
|
R.
Vidéntes Joseph a longe, loquebántur mútuo
fratres, dicéntes : Ecce somniátor venit : *
Veníte, occidámus eum, et videámus si prosint illi sómnia sua. |
R.
When Joseph was yet afar off, his brethren
said one to another, Behold this dreamer cometh ;
* Come now and let us slay him, and we shall
see what will become of his dreams. |
|
|
|
| V. Jube domne, (Dómine) benedícere. | V. Vouchsafe, Reverend Father (O Lord), thy blessing. |
| Benediction | |
| Lesson ii | |
|
Sábbato medicínæ Domínicæ ópera cœpta signíficat, ut inde nova creatúra cœperit, ubi vetus creatúra ante desívit : nec sub lege esse Dei Fílium, sed supra legem in ipso princípio designáret : nec solvi legem, sed impléri. Neque enim per legem, sed verbo factus est mundus, sicut légimus : Verbo Dómini cæli firmáti sunt. Non sólvitur ergo lex, sed implétur : ut fiat renovátio hóminis jam labéntis. Unde et Apóstolus ait : Exspoliántes vos véterem hóminem, indúite novum, qui secúndum Deum creátus est. |
That the Lord began to heal on the Sabbath Day sheweth in a figure how the new creation beginneth where the old ended. It sheweth, moreover, that the Son of God, who is come not to destroy the Law, but to fulfil, is not under, but above, the Law. For the world was not made by the Law, but by the Word, as it is written : By the Word of the Lord were the heavens made. Wherefore, the Law is not destroyed, but fulfilled, in the redemption of fallen man. Whence also the Apostle saith : Put off, concerning the old man, which is corrupt according to the deceitful lusts ; and be renewed in the spirit of your mind ; and put on the new man, which after God is created in righteousness and true holiness. |
|
V.
Tu autem, Dómine, miserére nobis. |
V.
But thou, O Lord, have mercy upon us. |
|
R.
Dixit Judas frátribus suis : Ecce Ismaëlítæ
tránseunt ; veníte, venumdétur, et manus nostræ non polluántur : *
Caro enim et frater noster est. |
R.
Judah said unto his brethren : Behold the
Ishmeelites are passing by : come and let us sell him, and let not our
hand be upon him :
* For he is our
brother, our own flesh and blood. |
|
|
|
| V. Jube domne, (Dómine) benedícere. | V. Vouchsafe, Reverend Father (O Lord), thy blessing. |
| Benediction | |
| Lesson iii | |
|
Et bene sábbato cœpit, ut ipsum se osténderet Creatórem, qui ópera opéribus intéxeret, et prosequerétur opus, quod ipse jam cœperat : ut si domum faber renováre dispónat, non a fundaméntis, sed a culmínibus íncipit sólvere vetustátem. Itaque ibi prius manum ádmovet, ubi ante desíerat : deínde a minóribus íncipit, ut ad majóra pervéniat. Liberáre a dæmone et hómines, sed in verbo Dei possunt : resurrectiónem mórtuis imperáre, divínæ solíus est potestátis. Fortássis étiam in typo mulíeris illíus socrus Simónis et Andréæ, váriis críminum fébribus caro nostra languébat, et diversárum cupiditátum immódicis æstuábat illécebris. Nec minórem febrem amóris esse díxerim, quam calóris. Itaque illa ánimum, hæc corpus inflámmat. Febris enim nostra, avarítia est : febris nostra, libído est : febris nostra, luxúria est : febris nostra, ambítio est : febris nostra, iracúndia est. |
Rightly then doth he begin to heal on the Sabbath Day, that so he may shew himself to be the Creator. He carrieth out his works in due order and succession. Wherefore he continueth what he had already begun ; even as a workman, setting out to repair a house, beginneth not to remove that which is old from the foundations, but from the roof. Thus doth the Lord begin to lay-to his hand again, in that place whence last he left off. He beginneth with things lesser, that he may go on to things greater. Even men are able to cast out evil spirits by the Word of God. But to command the dead to rise again is for God's power alone. Perchance, also, this woman, the mother-in-law of Simon and Andrew, was a type of our nature, stricken down with the great fever of sin, and burning with unlawful lusts after divers objects. Nor would I say that the fever of passion is a lesser thing than bodily fever. Avarice and lust and luxury and ambition and anger : these be our fevers. |
|
V.
Tu autem, Dómine, miserére nobis. |
V.
But thou, O Lord, have mercy upon us. |
|
R.
Extrahéntes Joseph de lacu, vendidérunt
Ismaëlítæ vigínti argénteis : *
Reversúsque Ruben ad púteum, cum non
invenísset eum, scidit vestiménta sua cum fletu, et dixit :
*
Puer non compáret, et ego quo ibo? |
R. They
lifted up Joseph out of the pit, and sold him to the Ishmeelites for
twenty pieces of silver : *
And when Reuben returned unto the pit, and found him not, he rent his
clothes, and he wept and said, *
The child is not ; and I, whither shall I go? |
|
|
|
| Office of Three Lessons | |
|
The Office of Matins ends after the Third Respond. The Te Deum is not said, and Lauds normally follows immediately, beginning with the Opening Versicles. Otherwise, the Conclusion of Matins is read, according to the Rubrics. |
|
| Office of Lauds | |
|
V. Angelis suis Deus mandávit de te. R. Ut custódiant te in ómnibus viis tuis. |
V.
God shall give his Angels charge over thee. R. To keep thee in all thy ways. |
|
Ad Bened. Ant: Exíbant autem dæmónia * a multis clamántia, et dicéntia, Quia tu es Christus Fílius Dei : et íncrepans non sinébat ea loqui, quia sciébant ipsum esse Christum. |
Ant. on Bened: And devils also * came out of many, crying out and saying : Thou art Christ the Son of God. And he, rebuking them, suffered them not to speak : for they knew that he was Christ. |
|
Oremus. |
Let us pray. |
|
COMMEMORATIONS, if there be any |
|
|
SUFFRAGE OF ALL SAINTS if it is said |
|
|
V. Angelis suis Deus mandávit de te. R. Ut custódiant te in ómnibus viis tuis. |
V.
God shall give his Angels charge over thee. R. To keep thee in all thy ways. |
|
Ad Magnif. Ant: Omnes qui habébant infírmos, * ducébant illos ad Jesum, et sanabántur. |
Ant. on Magnif: Whosoever had any sick, * they brought them unto Jesus; and they were healed. |
|
Oremus. |
Let us pray. |
|
COMMEMORATIONS, if there be any |
|
|
SUFFRAGE OF ALL SAINTS if it is said |
|