Friday of the Third Week in Lent

Station at St. Lawrence in Lucina

Matins

Lauds

Vespers

COLLECT OF THE DAY

Oremus.
Jejúnia nostra, quæsumus, Dómine, benígno favóre proséquere : ut, sicut ab aliméntis abstinémus in córpore ; ita a vítiis jejunémus in mente.  Per Dóminum.

Let us pray.
Assist, O Lord, we pray thee, this our fasting with thy most gracious favour : that, like as we do refrain from food in our outward bodies, so we may fast from sin in our inward souls.  Through.

CLOSING VERSICLES AND THAT WHICH FOLLOWETH
 

 

 

Matins

V.  Jube domne, (Dómine) benedícere. V.  Vouchsafe, Reverend Father (O Lord), thy blessing.
Benediction
Lesson i
Léctio sancti Evangélii secúndum Joánnem The Lesson is taken from the Holy Gospel according to John
Chap. 4, 5-42

In illo témpore : Venit Jesus in civitátem Samaríæ, quæ dícitur Sichar : juxta prædium, quod dedit Jacob Joseph fílio suo.  Et réliqua.

At that time : Jesus cometh to a city of Samaria, which is called Sychar : near to the parcel of ground that Jacob gave to his son Joseph.  And so on, and that which followeth.

Homilía sancti Augustíni Epíscopi A Homily by St. Augustine the Bishop
Tract. 15 in Joannem post initium

Jam incípiunt mysteria.  Non enim frustra fatigátur Jesus : non enim frustra fatigátur virtus Dei : non enim frustra fatigátur, per quem fatigáti recreántur : non enim frustra fatigátur, quo deserénte fatigámur, quo præsénte firmámur.  Fatigátur tamen Jesus, et fatigátur ab itínere, et sedet, et juxta púteum sedet, et hora sexta fatigátus sedet.  Omnia ista ínnuunt áliquid, indicáre volunt áliquid : ut pulsémus, hortántur.  Ipse ergo apériat et nobis et vobis, qui dignátus est ita hortári, ut díceret : Pulsáte, et aperiétur vobis.

Thus now are mysteries beginning.  For Jesus is not wearied for nought.  Nay verily.  Nor for nought is God's Mighty One wearied.  Nor for nought is he wearied, by whom the weary are refreshed.  Nor for nought is he wearied, whose absence causeth prostration, and whose presence maketh us strong.  Nonetheless, Jesus is wearied.  Nay more, he is wearied with his journey.  More than this, he is fain to sit down and rest.  More even than this, he sitteth down on the well.  More even yet, he sitteth thus in weariness, about the sixth hour.  There is a depth in all these little matters.  They all have something to say to such as will learn.  They excite our scrutiny.  They exhort us to knock.  O that he himself may open these matters to us and to you, even he who was pleased to exhort us and say : Knock, and it shall be opened unto you.

V.  Tu autem, Dómine, miserére nobis.
R.  Deo grátias.

V.  But thou, O Lord, have mercy upon us.
R.  Thanks be to God.


On Feastdays having an Office of Nine Lessons during Lent, the Te Deum is said after the conclusion of the Ninth Lesson.


R.  Videns Jacob vestiménta Joseph, scidit vestiménta sua cum fletu, et dixit : * Fera péssima devorávit fílium meum Joseph.
V. Tulérunt autem fratres ejus túnicam illíus, mitténtes ad patrem : quam cum cognovísset pater, ait.
R.  Fera péssima devorávit fílium meum Joseph.

R.  When Jacob saw Joseph's coat, he rent his clothes and mourned and said, *  An evil beast hath devoured my son Joseph.
V.  For his brethren took the coat and brought it to their father, who knew it and said.
R.  An evil beast hath devoured my son Joseph.


V.  Jube domne, (Dómine) benedícere. V.  Vouchsafe, Reverend Father (O Lord), thy blessing.
Benediction
Lesson ii

Tibi fatigátus est ab itínere Jesus.  Invenímus virtútem Jesum, et invenímus infírmum Jesum : fortem, et infirmum.  Fortem, quia in princípio erat Verbum, et Verbum erat apud Deum, et Deus erat Verbum : hoc erat in princípio apud Deum.  Vis vidére quam iste Fílius Dei fortis sit?  Omnia per ipsum facta sunt, et sine ipso factum est nihil : et sine labóre facta sunt.  Quid ergo illo fórtius, per quem sine labóre facta sunt ómnia?  Infírmum vis nosse?  Verbum caro factum est, et habitávit in nobis.  Fortitúdo Christi te creávit : infírmitas Christi te recreávit.  Fortitúdo Christi fecit, ut quod non erat, esset : infírmitas Christi fecit, ut quod erat, non períret.  Cóndidit nos fortitúdine sua, quæsívit nos infirmitáte sua.

It is for thy sake that Jesus was wearied with his journey.  We find a Jesus who is strong, and we find a Jesus who is weak.  Yea, both strong and weak!  Strong ; for in the beginning was the Word, and the Word was with God, and the Word was God.  Wouldst thou know how strong this Son of God is?  All things were made by him, and without him was not anything made.  And when he thus made all things, he made them without labour.  Now who can be stronger than one that without labour made all things?  Wouldst thou know how weak he is?  The Word was made flesh, and dwelt among us.  The might of Christ created thee.  The weakness of Christ re-created thee.  The might of Christ made that to be which beforehand had no existence.  The weakness of Christ so wrought, that, what was thus in existence, should not perish.  In his strength he made us.  In his weakness he saved us.

V.  Tu autem, Dómine, miserére nobis.
R.  Deo grátias.

V.  But thou, O Lord, have mercy upon us.
R.  Thanks be to God.

R.  Joseph dum intráret in terram Ægypti, linguam quam non nóverat, audívit : manus ejus in labóribus serviérunt : * Et lingua ejus inter príncipes loquebátur sapiéntiam.
V.  Humiliavérunt in compédibus pedes ejus : ferrum petránsiit ánimam ejus, donec veníret verbum ejus.
R.  Et lingua ejus inter príncipes loquebátur sapiéntiam.

R.  When Joseph was come into the land of Egypt, he heard a strange language ; and his shoulder was not eased from the burden, nor his hands delivered from labour ; * And his tongue spake wisdom among the princes.
V.  Whose feet they hurt in the stocks ; the iron entered into his soul ; until the time came that his cause was known.
R.  And his tongue spake wisdom among princes.


V.  Jube domne, (Dómine) benedícere. V.  Vouchsafe, Reverend Father (O Lord), thy blessing.
Benediction
Lesson iii

Nutrit ergo ipse infírmus infirmos, tamquam gallína pullos suos : huic enim se símilem fecit.  Quóties vólui, inquit ad Jerúsalem, congregáre fílios tuos sub alas tamquam gallína pullos suos, et noluísti?  Vidétis autem, fratres, quemádmodum gallína infirmétur cum pullis suis.  Nulla enim ália avis, quod sit mater, agnóscitur.  Vidémus nidificáre pásseres quóslibet ante óculos nostros : hirúndines, cicónias, colúmbas quotídie vidémus nidificáre : quos, nisi quando in nidis vidémus, paréntes esse non agnóscimus.  Gallína vero sic infirmátur in pullis suis, ut étiam si ipsi pulli non sequántur, fílios non vídeas, matrem tamen intélligas.

He therefore, being himself held in the bondage of weakness, nourisheth the weak, as doth a hen her chickens ; for he said that he himself was like to a hen.  How often, saith he to Jerusalem, would I have gathered thy children together, even as a hen gathereth her chickens under her wings, and ye would not!  Consider now, my brethren, by what bondage of weakness a hen is held to her chickens.  For in no other bird is motherhood so unmistakeable at first sight.  We may watch the sparrows building their nests, or daily we me may see swallows, or even storks or doves, busy at such building.  Yet unless we see them in their very nests, we know not if they have little ones.  But the hen's motherhood is so much a part of herself, by reason of her bondage of tender weakness toward her brood, that even when the little chickens are not following after her, even if we see not her children, nevertheless we see by her ways whether or not she is a mother.  In such like fashion was Jesus.

V.  Tu autem, Dómine, miserére nobis.
R.  Deo grátias.

V.  But thou, O Lord, have mercy upon us.
R.  Thanks be to God.

R.  Meménto mei, dum bene tibi fúerit : * Ut súggeras Pharaóni, ut edúcat me de isto cárcere : * Quia furtim sublátus sum, et hic ínnocens in lacum missus sum.
V.  Tres enim adhuc dies sunt, post quos recordábitur Phárao ministérii tui, et restítuet te in gradum prístinum : tunc meménto mei.
R.  Ut súggeras Pharaóni, ut edúcat me de isto cárcere.
V.  Glória Patri, et Fílio, et Spirítui Sancto.
R.  Quia furtim sublátus sum, et hic ínnocens in lacum missus sum.

R.  Think on me when it shall be well with thee, * And make mention of me unto Pharaoh, that he bring me out of prison : * Stolen was I from mine own land ; and here have I done nothing that deserveth the dungeon.
V.  Yet three days more, and thy ministry will come to Pharaoh's remembrance, who shall lift up thine head, and restore thee unto thy place : then think on me.
R.  And make mention of me unto Pharaoh, that he bring me out of prison.
V.  Glory be to the Father, and to the Son, and to the Holy Ghost.
R.  Stolen was I from mine own land ; and here have I done nothing that deserveth the dungeon.


Office of Three Lessons

The Office of Matins ends after the Third Respond.  The Te Deum is not said, and Lauds normally follows immediately, beginning with the Opening Versicles.  Otherwise, the Conclusion of Matins is read, according to the Rubrics.

Office of Lauds

Conclusion of Matins
 

 

 

Lauds

V.  Angelis suis Deus mandávit de te.
R.  Ut custódiant te in ómnibus viis tuis.
V.  God shall give his Angels charge over thee.
R.  To keep thee in all thy ways.

Ad Bened. Ant:  Aquam, quam ego dédero, * si quis bíberit ex ea, non sítiet in ætérnum.

Ant. on Bened:  Whosoever drinketh * of the water that I shall give him shall never thirst.

BENEDICTUS

THE BENEDICTUS

Ferial Preces

Oremus.
Jejúnia nostra, quæsumus, Dómine, benígno favóre proséquere : ut, sicut ab aliméntis abstinémus in córpore ; ita a vítiis jejunémus in mente.  Per Dóminum.

Let us pray.
Assist, O Lord, we pray thee, this our fasting with thy most gracious favour : that, like as we do refrain from food in our outward bodies, so we may fast from sin in our inward souls.  Through.

COMMEMORATIONS, if there be any

SUFFRAGE OF ALL SAINTS if it is said

CLOSING VERSICLES AND THAT WHICH FOLLOWETH
 

 

 

Vespers

V.  Angelis suis Deus mandávit de te.
R.  Ut custódiant te in ómnibus viis tuis.
V.  God shall give his Angels charge over thee.
R.  To keep thee in all thy ways.

Ad Magnif. Ant:  Dómine, * ut vídeo, prophéta es tu : patres nostri in monte hoc adoravérunt.

Ant. on Magnif:  I perceive that thou art a Prophet: * our fathers worshipped in this mountain.

MAGNIFICAT

THE MAGNIFICAT

Ferial Preces

Oremus.
Præsta, quæsumus, omnípotens Deus : ut, qui in tua protectióne confídimus, cuncta nobis adversántia te adjuvánte vincámus.  Per Dóminum.

Let us pray.
Grant, we beseech thee, Almighty God : that we, who put our trust and confidence in thy mercy, may by thee be enabled to overcome all adversities.  Through.

COMMEMORATIONS, if there be any

SUFFRAGE OF ALL SAINTS if it is said

CLOSING VERSICLES AND THAT WHICH FOLLOWETH