|
Saturday of the Fourth Week in Lent |
|
|
Also known as Sitientes Saturday |
|
|
Station at St. Nicholas in Carcere
|
|
|
Oremus. |
Let us pray. |
| V. Jube domne, (Dómine) benedícere. | V. Vouchsafe, Reverend Father (O Lord), thy blessing. |
| Benediction | |
| Lesson i | |
| Léctio sancti Evangélii secúndum Joánnem | The Lesson is taken from the Holy Gospel according to John |
| Chap. 9, 1-38 | |
|
In illo témpore : Locútus est Jesus turbis Judæórum, dicens : Ego sum lux mundi : qui séquitur me, non ámbulat in ténebris, sed habébit lumen vitæ. Et réliqua. |
At that time : Jesus spake unto the multitude of the Jews, saying : I am the light of the world : he that followeth me shall not walk in darkness, but shall have the light of life. And so on, and that which followeth. |
| Homilía sancti Augustíni Epíscopi | A Homily by St. Augustine the Bishop |
| Tract. 34 in Joannem, post initium | |
![]() |
|
|
Quod ait Dóminus : Ego sum lux mundi : clarum puto esse eis, qui habent óculos, unde hujus lucis partícipes fiant : qui autem non habent óculos, nisi in sola carne, mirántur quod dictum est a Dómino Jesu Christo : Ego sum lux mundi. Et forte non desit qui dicat apud semetípsum : Numquid forte Dóminus Christus est sol iste, qui ortu et occásu péragit diem? Non enim defuérunt hærétici, qui ista sensérunt. Manichæi solem istum óculis cárneis visíbilem, expósitum et públicum non tantum homínibus, sed étiam pecóribus ad vidéndum, Christum Dóminum esse putavérunt. |
I take it that these words of the Lord : I am the light of the world : are sufficiently clear to all men who have eyes wherewith to see that sort of light. At the same time, such men as have no eyes except those which are in their bodies, wonder at these words of the Lord Jesus Christ : I am the light of the world. Perchance there are some that say : Is the Lord Christ, then, the same sun that riseth and setteth every day? Yea, and there have even been hereticks that affirmed this very thing. The Manichaeans believed that that sun which we see with our bodily eyes, and to see which is plain and common to beasts as well as to men, was none other than the Lord Christ. |
|
V.
Tu autem, Dómine, miserére nobis. |
V.
But thou, O Lord, have mercy upon us. |
|
|
|
|
On Feastdays having an Office of Nine Lessons during Lent, the Te Deum is said after the conclusion of the Ninth Lesson. |
|
|
|
|
![]() |
|
|
R. Spléndida
facta est fácies Móysi, dum respíceret in eum Dóminus :
* Vidéntes
senióres claritátem vultus ejus, admirántes timuérunt valde. |
R.
The face of Moses shone, after that the Lord
did look upon him :
* And when the elders of the Children of
Israel saw the glory of his face, they did marvel and were sore afraid. |
|
|
|
| V. Jube domne, (Dómine) benedícere. | V. Vouchsafe, Reverend Father (O Lord), thy blessing. |
| Benediction | |
| Lesson ii | |
|
Sed cathólicæ Ecclésiæ recta fides ímprobat tale comméntum, et diabólicam doctrínam esse cognóscit : nec solum agnóscit credéndo, sed in quibus potest convíncit étiam disputándo. Improbémus ítaque hujúsmodi errórem, quem sancta ab inítio anathematizávit Ecclésia. Non arbitrémur Dóminum Jesum Christum hunc esse solem, quem vidémus oríri ab Oriénte, occídere in Occidénte : cujus cúrsui nox succédit, cujus rádii nube obumbrántur : qui certa de loco in locum motióne cómmigrat. Non est hoc Dóminus Christus. Non est Dóminus Christus sol factus, sed per quem sol factus est. Omnia enim per ipsum facta sunt, et sine ipso factum est nihil. |
But the right faith of the Catholic Church condemneth such an interpretation, and knoweth it to be a diabólical doctrine. The Church not only knoweth what things to believe, but also how to use her belief in reasoning, so as to convince, if possible, those that be in error. Let us disprove this falsehood, which holy Church from the very beginning hath anathematized. God forbid that we should believe that our Lord Jesus Christ is this sun which seemeth to rise every day in the East, and set every day in the West ; whereupon, when we see it nor more, night cometh over us ; and whose rays are sometimes hidden by clouds ; and which moveth from place to place in a fixed course. Surely, this same is not the Lord Christ. For the Lord Christ is not that created sun, but rather he himself by whom the sun was created, as saith the Gospel : All things were made by him, and without him was not anything made that was made. |
|
V.
Tu autem, Dómine, miserére nobis. |
V.
But thou, O Lord, have mercy upon us. |
|
R.
Ecce mitto Angelum meum, qui præcédat te, et custódiat semper :
* Obsérva et
audi vocem meam, et inimícus ero inimícis tuis, et affligéntes te afflígam
: et præcédet te Angelus meus. |
R. Behold, I
send an Angel before thee, to keep thee in the way : *
Beware of him, and obey his voice ;
then I will be an enemy unto thine enemies, and an adversary unto thine
adversaries, for mine Angel shall go before thee. |
|
|
|
| V. Jube domne, (Dómine) benedícere. | V. Vouchsafe, Reverend Father (O Lord), thy blessing. |
| Benediction | |
| Lesson iii | |
![]() |
|
|
Est ergo lux, quæ fecit hanc lucem. Hanc amémus, hanc intellígere cupiámus, ipsam sitiámus, ut ad ipsam duce ipsa aliquándo veniámus : et in illa ita vivámus, ut numquam omníno moriámur. Ista enim lux est, de qua prophetía olim præmíssa ita in Psalmo cécinit : Quóniam apud te est fons vitæ, et in lúmine tuo vidébimus lumen. Advértite quid de tali luce antíquus sanctórum hóminum Dei sermo præmíserit. Hómines, inquit, et juménta salvos fácies, Dómine : sicut multiplicáta est misericórdia tua, Deus. |
He is therefore the light by whom the natural light was made. Wherefore, let us love this true light, let us long to know this true light. Let us thirst after the same, that being guided thereby, we may at length be led into light, and so live therein, that we may never die! For he and none other, is that light, of whom prophecy in ancient times sang in the Psalms, saying : For with thee is the well of life, and in thy light shall we see light. Mark ye what the Psalms of holy men of old time say of such a light : Thou, Lord, shalt save both man and beast : how excellent is thy mercy, O God! |
|
V.
Tu autem, Dómine, miserére nobis. |
V.
But thou, O Lord, have mercy upon us. |
|
R.
Atténdite, pópule meus, legem meam :
* Inclináte
aurem vestram in verba oris mei. |
R.
Hear my law, O my people :
*
Incline your ears unto the words of my mouth. |
|
|
|
| Office of Three Lessons | |
|
The Office of Matins ends after the Third Respond. The Te Deum is not said, and Lauds normally follows immediately, beginning with the Opening Versicles. Otherwise, the Conclusion of Matins is read, according to the Rubrics. |
|
| Office of Lauds | |
|
|
|
|
V. Angelis suis Deus mandávit de te. R. Ut custódiant te in ómnibus viis tuis. |
V.
God shall give his Angels charge over thee. R. To keep thee in all thy ways. |
Ad Bened. Ant: Qui séquitur me, * non ámbulat in ténebris : sed habébit lumen vitæ, dicit Dóminus. |
Ant. on Bened: He that followeth me, * shall not walk in darkness, but shall have the light of life, saith the Lord. |
|
Oremus. |
Let us pray. |
|
COMMEMORATIONS, if there be any |
|
|
SUFFRAGE OF ALL SAINTS if it is said |
|
|
STAND |
|
|
Capitulum
Hebr. 9. 11. |
The
Little Chapter Heb. 9. 11. |
|
Hymnus Vexílla Regis pródeunt : Quæ, vulneráta lánceæ Impléta sunt quæ cóncinit Arbor decóra et fúlgida, Beáta, cujus bráchiis Sequens stropha dicitur flexis genibus ; et ultima
numquam mutatur. Te, fons salútis, Trínitas, |
The Hymn
The royal banners forward go: Where deep for us the spear was dyed, Fulfilled is all that David told O Tree of beauty! Tree of light! On whose dear arms, so widely flung, During this stanza all kneel, and the final stanza
is never changed. To thee, eternal Three in One, |
|
V. Eripe me, Dómine, ab hómine malo. R. A viro iníquo éripe me. |
V.
Deliver me, O Lord, from the evil man. R. And preserve me from the wicked man. |
|
Ad Magnif. Ant: Ego sum * qui testimónium perhíbeo de meípso : et testimónium pérhibet de me, qui misit me, Pater. |
Ant. on Magnif: I am one * that bear witness of myself : and the Father that sent me, he also beareth witness of me. |
|
Oremus. |
Let us pray. |
|
COMMEMORATIONS, if there be any |
|
|
From this Vespers until Trinity Sunday inclusive, the Suffrage of All Saints is omitted, even on Feasts. Today and thereafter until Wednesday in Holy Week inclusive the Responds at Compline and the Hours, in both Sunday and ferial Office, are said without the Gloria Patri, as in the Ordinary for Passiontide. |
|