|
Wednesday in Holy Week |
|||
|
commonly called Spy Wednesday Privileged Feria, Simple |
|||
![]() |
|||
| Oremus. Præsta, quæsumus, omnípotens Deus : ut, qui nostris excéssibus incessánter afflígimur, per unigéniti Fílii tui passiónem liberémur : Qui tecum vivit et regnat. |
Let us pray. Grant, we beseech thee, Almighty God : that we, who are continually afflicted by reason of our transgressions, may be delivered by the Passion of thine only-begotten Son. Who liveth and reigneth with thee. |
||
|
CLOSING VERSICLES AND THAT WHICH FOLLOWETH Station at St. Mary Major
|
|||
|
Absolutio:
A vínculis
peccatórum nostrórum
absólvat nos omnípotens
et miséricors Dóminus. |
Absolution:
May the Lord Almighty and merciful break the
bonds of our sins and set us free. |
| V. Jube domne, (Dómine) benedícere. | V. Vouchsafe, Reverend Father (O Lord), thy blessing. |
|
Benedíctio
1: Ille nos benedícat,
qui sine fine vivit et regnat. |
Benediction
1: May he who ever liveth and reigneth bestow upon us his
gracious blessing. |
| Lesson i | |
| De Jeremía Prophéta | The Lesson is taken from Jeremiah the Prophet |
| Chap. 17, 13-18 | |
|
Exspectátio Israël, Dómine : omnes, qui te derelínquunt, confundéntur : recedéntes a te, in terra scribéntur : quóniam dereliquérunt venam aquárum vivéntium Dóminum. Sana me, Dómine, et sanábor : salvum me fac, et salvus ero : quóniam laus mea tu es. Ecce ipsi dicunt ad me : Ubi est verbum Dómini? véniat. Et ego non sum turbátus, te pastórem sequens : et diem hóminis non desiderávi , tu scis. Quod egréssum est de lábiis meis, rectum in conspéctu tuo fuit. Non sis tu mihi formídini, spes mea tu in die afflictiónis. Confundántur qui me persequúntur, et non confúndar ego : páveant illi, et non páveam ego : induc super eos diem afflictiónis, et dúplici contritióne cóntere eos. |
O Lord, the hope of Israel, all that forsake thee shall be ashamed, and they that depart from me shall be written in the earth, because they have forsaken the Lord, the fountain of living waters. Heal me, O Lord, and I shall be healed; save me, and I shall be saved: for thou art my praise. Behold, they say unto me, Where is the word of the Lord? let it come now. As for me, I have not hastened from being a pastor to follow thee: neither have I desired the woeful day; thou knowest: that which came out of my lips was right before thee. Be not a terror unto me: thou art my hope in the day of evil. Let them be confounded that persecute me, but let not me be confounded: let them be dismayed, but let not me be dismayed: bring upon them the day of evil, and destroy them with double destruction. |
|
V.
Tu autem, Dómine, miserére nobis. |
V.
But thou, O Lord, have mercy upon us. |
|
R.
Locúti sunt advérsum me lingua dolósa, et
sermónibus ódii circumdedérunt me : pro eo ut me dilígerent, detrahébant
mihi : *
Ego autem orábam, et exaudísti me, Dómine, Deus meus. |
R.
They have spoken against me with false
tongues ; they compassed me about also with words of hatred : for the love
that I had unto them, lo, they take now my contrary part :
* But I gave myself unto prayer, and thou
hast heard, O Lord my God. |
|
|
|
| V. Jube domne, (Dómine) benedícere. | V. Vouchsafe, Reverend Father (O Lord), thy blessing. |
|
Benedíctio
2: Divínum auxílium
máneat semper nobíscum. |
Benediction
2: May help divine be with us all, for ever abiding. |
| Lesson ii | Chap. 18, 13-18 |
|
Quis audívit tália horribília, quæ fecit nimis virgo Israël? Numquid defíciet de petra agri nix Líbani? aut evélli possunt aquæ erumpéntes frígidæ, et defluéntes? Quia oblítus est mei pópulus meus, frustra libántes, et impingéntes in viis suis, in sémitis sæculi, ut ambulárent per eas in itínere non trito : ut fíeret terra eórum in desolatiónem, et in síbilum sempitérnum : omnis qui præteríerit per eam obstupéscet, et movébit caput suum. Sicut ventus urens dispérgam eos coram inimíco : dorsum, et non fáciem osténdam eis in die perditiónis eórum. Et dixérunt : Veníte et cogitémus contra Jeremíam cogitatiónes : non enim períbit lex a sacerdóte, neque consílium a sapiénte, nec sermo a prophéta : veníte, et percutiámus eum lingua, et non attendámus ad univérsos sermónes ejus. |
Who hath heard such things: the virgin of Israel hath done a very horrible thing. Will a man leave the snow of Lebanon which cometh from the rock of the field? or shall the cold flowing waters that come from another place be forsaken? Because my people hath forgotten me, they have burned incense to vanity, and they have caused them to stumble in their ways from the ancient paths, to walk in paths, in a way not cast up; to make their land desolate, and a perpetual hissing; every one that passeth thereby shall be astonished, and wag his head. I will scatter them as with an east wind before the enemy; I will shew them the back, and not the face, in the day of their calamity. Then said they, Come and let us devise devices against Jeremiah; for the law shall not perish from the priest, nor counsel from the wise, nor the word from the prophet. Come, and let us smite him with the tongue, and let us not give heed to any of his words. |
|
V.
Tu autem, Dómine, miserére nobis. |
V.
But thou, O Lord, have mercy upon us. |
|
R.
Dixérunt ímpii apud se, non recte cogitántes : Circumveniámus justum,
quóniam contrárius est opéribus nostris : promíttit se sciéntiam Dei
habére, Fílium Dei se nóminat, et gloriátur patrem se habére Deum :
* Videámus si
sermónes illíus veri sunt : et si est vere Fílius Dei, líberet eum de
mánibus nostris : morte turpíssima condemnémus eum. |
R. The
ungodly said, reasoning with themselves, but not aright : let us lie in
wait for the Righteous One, because he is clean contrary to our doings.
He professeth to have knowledge of God ; he calleth himself the Child of
the Lord, and maketh his boast that God is his Father : *
Let us see if his words be true ; for if he be verily the Son of God, God
will help him and and deliver him out of our hands ; wherefore let us
condemn him with a shameful death. |
|
|
|
| V. Jube domne, (Dómine) benedícere. | V. Vouchsafe, Reverend Father (O Lord), thy blessing. |
|
Benedíctio
3: Ad societátem cívium
supernórum perdúcat
nos Rex Angelórum. |
Benediction
3: May the King of Angels give us fellowship with all the
citizens of heaven. |
| Lesson iii | Chap. 18, 19-23 |
|
Atténde, Dómine, ad me, et audi vocem adversariórum meórum. Numquid rédditur pro bono malum, quia fodérunt fóveam ánimæ meæ? Recordáre quod stéterim in conspéctu tuo, ut lóquerer pro eis bonum, et avérterem indignatiónem tuam ab eis. Proptérea da fílios eórum in famem, et deduc eos in manus gládii : fiant uxores eórum absque líberis, et víduæ : et viri eárum interficiántur morte : júvenes eórum confodiántur gládio in prælio. Audiátur clamor de dómibus eórum : addúces enim super eos latrónem repénte : quia fodérunt fóveam ut cáperent me, et láqueos abscondérunt pédibus meis. Tu autem, Dómine, scis omne consílium eórum advérsum me in mortem : ne propitiéris iniquitáti eórum, et peccátum eórum a fácie tua non deleátur : fiant corruéntes in conspéctu tuo, in témpore furóris tui abútere eis. |
Give heed to me, O Lord, and hearken to the voice of them that contend with me. Shall evil be recompensed for good? for they have digged a pit for my soul. Remember that I stood before thee to speak good for them, and to turn away thy wrath from them. Therefore deliver up their children to the famine, and pour out their blood by the force of the sword; and let their wives be bereaved of their children, and be widows; and let their men be put to death; let their young men be slain by the sword in battle. Let a cry be heard from their houses, when thou shalt bring a troop suddenly upon them: for they have digged a pit to take me, and hid snares for my feet. Yet, Lord, thou knowest all their counsel against me to slay me: forgive not their iniquity, neither blot out their sin from thy sight, but let them be overthrown before thee; deal thus with them in the time of thine anger. |
|
V.
Tu autem, Dómine, miserére nobis. |
V.
But thou, O Lord, have mercy upon us. |
|
R.
Circumdedérunt me viri mendáces : sine causa flagéllis cecidérunt me :
* Sed tu, Dómine
defénsor, víndica me. |
R.
They that speak with false tongues have
compassed me about with words of hatred, and have fought against me
without a cause :
*
But do thou, O Lord my Redeemer, avenge me. |
|
|
|
| Office of Three Lessons | |
|
The Office of Matins ends after the Third Respond. The Te Deum is not said, and Lauds normally follows immediately, beginning with the Opening Versicles. Otherwise, the Conclusion of Matins is read, according to the Rubrics. |
|
| Office of Lauds | |
|
|
|
| Ant. Líbera me. | Ant. Deliver me. |
|
Psalmus 50. Miserere mei, Deus
Miserére mei Deus, *
secúndum magnam misericórdiam tuam. |
Have mercy upon
me, O God, * after thy great goodness. |
|
Ant. Líbera me de sanguínibus, Deus, Deus meus : et exsultábit lingua mea justítiam tuam. |
Ant. Deliver me from blood-guiltiness, O God, thou that art the God of my health; and my tongue shall sing of thy righteousness. |
| Ant. Contumélias. | Ant. I heard the defaming. |
|
Psalmus 64. Te decet hymnus Te decet hymnus, Deus, in Sion:
* et tibi reddétur votum in Jerúsalem. |
Psalm 64. Te decet hymnus Thou art worthy to be praised, O God, in Sion; * and a vow
shall be paid thee in Jerusalem. |
|
Ant. Contumélias et terróres passum sum ab eis : et Dóminus mecum est tamquam bellátor fortis. |
Ant. I heard the defaming of many, fear was on every side; but the Lord is with me as a mighty terrible one. |
| Ant. Tu autem, Dómine. | Ant. But thou, O Lord. |
|
Psalmus 100. Misericordiam et judicium Misericórdiam, et judícium *
cantábo tibi, Dómine: |
Psalm 100. Misericordiam et judicium Mercy and judgment; * I will sing unto thee, O Lord. |
|
Ant. Tu autem, Dómine, scis omne consílium eórum advérsum me in mortem. |
Ant. But thou, O Lord, knowest all their plans to put me to death. |
| Ant. Omnes inimíci mei. | Ant. All mine enemies. |
|
Canticum Annæ. I Kings 2. 1.
Exsultávit cor meum in Dómino: * et
exaltátum est cornu meum in Deo meo. |
Canticle of Hannah. I Kings 2. 1. My heart hath rejoiced
in the Lord, * and mine horn is exalted in my God. |
|
Ant. Omnes inimíci mei audiérunt malum meum : Dómine, lætáti sunt, quóniam tu fecísti. |
Ant. All mine enemies have heard of my trouble: they are glad, O Lord, that thou hast done it. |
| Ant. Fac, Dómine. | Ant. The Lord helpeth them. |
|
Psalmus 145. Lauda, anima mea Lauda, ánima mea, Dóminum, laudábo Dóminum in vita mea: * psallam Deo meo quámdiu fúero. |
Psalm 145. Lauda, anima mea Praise the Lord, O my soul: while I live,
will I praise the Lord; * yea, as long as I have any being, I will sing
praises unto my God. |
|
Ant. Fac, Dómine, judícium injúriam patiéntibus : et vias peccatórum dispérde. |
Ant. The Lord helpeth them to right that suffer wrong; but as for the way of the ungodly, he turneth it upside down. |
|
STAND |
|
|
Capitulum
Jer. 11. 19. |
The
Little Chapter Jer. 11. 19. |
|
Hymnus Lustra sex qui jam perégit, Felle potus ecce languet : Crux fidélis, inter omnes Flecte ramos, arbor alta, Sola digna tu fuísti Sempitérna sit beátæ |
The Hymn
Thirty years among us dwelling, He endured the nails, the spitting, Faithful Cross! above all other, Bend thy boughs, O Tree of glory, Thou alone wast counted worthy To the Trinity be glory |
|
V. Eripe me de inimícis meis, Deus
meus. R. Et ab insurgéntibus in me líbera me. |
V.
Deliver me from mine enemies, O God. |
Ad Bened. Ant: Simon, dormis? * non potuísti una hora vigiláre mecum? |
Ant. on Bened: Simon, sleepest thou? * couldest thou not watch with me even for one hour? |
|
Oremus. |
Let us pray. |
|
COMMEMORATIONS, if there be any |
|
|
Ant. Líbera me * de sanguínibus, Deus, Deus meus : et exsultábit lingua mea justítiam tuam. |
Ant. Deliver me * from blood-guiltiness, O God, thou that art the God of my health; and my tongue shall sing of thy righteousness. |
|
Ant. Contumélias * et terróres passum sum ab eis : et Dóminus mecum est tamquam bellátor fortis. |
Ant. I heard the defaming * of many, fear was on every side; but the Lord is with me as a mighty terrible one. |
|
Ant. Tu autem, Dómine, * scis omne consílium eórum advérsum me in mortem. |
Ant. But thou, O Lord, * knowest all their plans to put me to death. |
|
Ant. Fac, Dómine, * judícium injúriam patiéntibus : et vias peccatórum dispérde. |
Ant. The Lord helpeth them * to right that suffer wrong; but as for the way of the ungodly, he turneth it upside down. |
|
The first part of Vespers is in the Ordinary |
|
|
V. Eripe me, Dómine, ab hómine malo. R. A viro iníquo éripe me. |
V.
Deliver me, O Lord, from the evil man. |
|
Ad Magnif. Ant: Ancílla dixit * Petro : Vere tu ex illis es : nam et loquéla tua maniféstum te facit. |
Ant. on Magnif: A maid said unto Peter: * surely thou art one of them, for thy speech betrayeth thee. |
|
Oremus. |
Let us pray. |
|
COMMEMORATIONS, if there be any |
|