|
Saturday in Septuagesima Week |
|
|
Oremus. |
Let us pray. |
|
SUFFRAGE OF ALL SAINTS if it is said |
|
| V. Jube domne, (Dómine) benedícere. | V. Vouchsafe, Reverend Father (O Lord), thy blessing. |
| Benediction | |
| Lesson i | |
|
De libro Génesis |
The Lesson is taken from |
| Chap. 5, 15-21 | |
![]() |
|
|
Vixit autem Maláleel sexagínta quinque annis, et génuit Jared. Et vixit Maláleel postquam génuit Jared, octingéntis trigínta annis : et génuit fílios et filias. Et facti sunt omnes dies Maláleel octingénti nonagínta quinque anni, et mórtuus est. Vixítque Jared centum sexagínta duóbus annis, et génuit Henoch. Et vixit Jared, postquam génuit Henoch, octingéntis annis : et génuit fílios et filias. Et facti sunt omnes dies Jared, nongénti sexagínta duo anni, et mórtuus est. Porro Henoch vixit sexagínta quinque annis, et génuit Mathúsalam. |
And Mahalaleel lived sixty and five years, and begat Jared: and Mahalaleel lived after he begat Jared eight hundred and thirty years, and begat sons and daughters: and all the days of Mahalaleel were eight hundred ninety and five years: and he died. And Jared lived an hundred sixty and two years, and he begat Enoch: and Jared lived after he begat Enoch eight hundred years, and begat sons and daughters: and all the days of Jared were nine hundred sixty and two years: and he died. And Enoch lived sixty and five years, and begat Methuselah. |
|
V.
Tu autem, Dómine, miserére nobis. |
V.
But thou, O Lord, have mercy upon us. |
|
R. Plantáverat
autem Dóminus Deus paradísum voluptátis a princípio :
* In quo pósuit
hóminem, quem formáverat. |
R.
From the beginning the Lord God had planted a
garden of earthly delight, * And
therein he put the man whom he had formed. |
|
|
|
| V. Jube domne, (Dómine) benedícere. | V. Vouchsafe, Reverend Father (O Lord), thy blessing. |
| Benediction | |
| Lesson ii | Chap. 5, 22-27 |
![]() Methusaleh |
|
|
Et ambulávit Henoch cum Deo : et vixit, postquam génuit Mathúsalam, trecéntis annis : et génuit fílios et filias. Et facti sunt omnes dies Henoch trecénti sexagínta quinque anni. Ambulavítque cum Deo, et non appáruit : quia tulit eum Deus. Vixit quoque Mathúsala centum octogínta septem annis, et génuit Lamech. Et vixit Mathúsala, postquam génuit Lamech, septingéntos octogínta duóbus annis : et génuit fílios et filias. Et facti sunt omnes dies Mathúsala, nongénti sexagínta novem anni, et mórtuus est. |
And Enoch walked with God after he begat Methuselah three hundred years, and begat sons and daughters: and all the days of Enoch were three hundred sixty and five years: and Enoch walked with God: and he was not; for God took him. And Methuselah lived an hundred eighty and seven years, and begat Lamech. And Methuselah lived after he begat Lamech seven hundred eighty and two years, and begat sons and daughters: and all the days of Methuselah were nine hundred sixty and nine years: and he died. |
|
V.
Tu autem, Dómine, miserére nobis. |
V.
But thou, O Lord, have mercy upon us. |
|
R.
Ecce Adam quasi unus ex nobis factus est sciens bonum et malum :
*
Vidéte, ne forte sumat de ligno vitæ, et
vivat in ætérnum. |
R. Behold
Adam is become as one of us, to know good and evil :
* See
lest he take of the tree of life and live for ever. |
|
In Feastdays of Simple rank : |
|
|
V.
Glória Patri, et Fílio, et Spirítui
Sancto. |
V.
Glory be to the Father, and to the Son,
and to the Holy Ghost. |
|
And on such Feastdays of Simple rank, the Third Lesson is read according to the Proper. |
|
|
|
|
| V. Jube domne, (Dómine) benedícere. | V. Vouchsafe, Reverend Father (O Lord), thy blessing. |
| Benediction | |
| Lesson iii | Chap. 5, 28-31 |
|
Vixit autem Lamech centum octogínta duóbus annis, et génuit fílium : vocavítque nomen ejus Noë, dicens : Iste consolábitur nos ab opéribus et labóribus mánuum nostrárum in terra, cui maledíxit Dóminus. Vixítque Lamech, postquam génuit Noë, quingéntis nonagínta quinque annis : et génuit fílios et filias. Et facti sunt omnes dies Lamech, septingénti septuagínta septem anni, et mórtuus est. |
And Lamech lived an hundred eighty and two years, and begat a son: and he called his name Noah, saying, This same shall comfort us concerning our work and toil of our hands, because of the ground which the Lord hath cursed. And Lamech lived after he begat Noah five hundred ninety and five years, and begat sons and daughters: and all the days of Lamech were seven hundred seventy and seven years: and he died. |
|
V.
Tu autem, Dómine, miserére nobis. |
V.
But thou, O Lord, have mercy upon us. |
|
R. Ubi est
Abel frater tuus? dixit Dóminus ad Cain. Néscio, Dómine, numquid
custos fratris mei sum ego? Et dixit ad eum : Quid fecísti?
* Ecce vox sánguinis fratris tui Abel clamat
ad me de terra. |
R. Where is
Abel thy brother? said the Lord unto Cain. I know not, Lord.
Am I my brother's keeper? And the Lord said unto him : What hast
thou done? * Behold, the voice of thy brother
Abel's blood crieth unto me from the ground. |
|
|
|
| Office of Three Lessons | |
|
The Office of Matins ends after the Third Respond. The Te Deum is not said, and Lauds normally follows immediately, beginning with the Opening Versicles. Otherwise, the Conclusion of Matins is read, according to the Rubrics. |
|
| Office of Lauds | |
| Office of Nine Lessons | |
|
After the conclusion of the First Nocturn, the Second Nocturn is begun according to the current weekday. |
|
|
STAND |
|
|
Capitulum
2 Cor. 11. 19. |
The
Little Chapter 2 Cor. 11. 19. |
|
Hymnus Jam sol recédit ígneus ; Te mane laudum cármine, * Patri, simúlque Fílio, |
The Hymn
O Trinity of blessed light, To thee our morning song of praise, Ordinary Doxology |
|
V. Vespertína orátio ascéndat ad te,
Dómine. |
V.
Let our evening prayer come up before thee, O Lord. |
|
Ad Magnif. Ant: Dixit Dóminus * ad Noë : Finis univérsæ carnis venit coram me: fac tibi arcam de lignis lævigátis, ut salvétur univérsum semen in ea. |
Ant. on Magnif: The Lord said * unto Noah : The end of all flesh is come before me: make thee an ark of wood, that thereby the seed of all flesh may be saved. |
|
Oremus. |
Let us pray. |
|
COMMEMORATIONS, if there be any |
|
|
SUFFRAGE OF ALL SAINTS if it is said |
|