Saturday in Sexagesima Week

COLLECT OF THE PRECEDING SUNDAY

Oremus.
Deus, qui cónspicis quia ex nulla nostra actióne confídimus : concéde propítius ; ut contra advérsa ómnia Doctóris Géntium protectióne muniámur.  Per Dóminum.

Let us pray.
O God, who seest that we put not our trust in any deed of our own, mercifully grant that by the protection of the Teacher of the Gentiles, we may be defended against all adversities.  Through.

SUFFRAGE OF ALL SAINTS if it is said

CLOSING VERSICLES AND THAT WHICH FOLLOWETH
 

 

 

Matins

V.  Jube domne, (Dómine) benedícere. V.  Vouchsafe, Reverend Father (O Lord), thy blessing.
Benediction
Lesson i

De libro Génesis

The Lesson is taken from
the book of Genesis

Chap. 11, 10-15

Hæ sunt generatiónes Sem : Sem erat centum annórum, quando génuit Arpháxad, biénnio post dilúvium.  Vixítque Sem, postquam génuit Arpháxad, quingéntis annis : et génuit fílios et filias.  Porro Arpháxad vixit trigínta quinque annis, et génuit Sale.  Vixítque Arpháxad, postquam génuit Sale, trecéntis tribus annis : et génuit fílios et filias.  Sale quoque vixit trigínta annis, et génuit Heber.  Vixítque Sale, postquam génuit Heber, quadringéntis tribus annis : et génuit fílios et filias.

These are the generations of Shem: Shem was an hundred years old, and begat Arphaxad two years after the flood: and Shem lived after he begat Arphaxad five hundred years, and begat sons and daughters.  And Arphaxad lived five and thirty years, and begat Salah: and Arphaxad lived after he begat Salah four hundred and three years, and begat sons and daughters.  And Salah lived thirty years, and begat Eber: and Salah lived after he begat Eber four hundred and three years, and begat sons and daughters.

V.  Tu autem, Dómine, miserére nobis.
R.  Deo grátias.

V.  But thou, O Lord, have mercy upon us.
R.  Thanks be to God.

R.  Benedíxit Deus Noë, et fíliis ejus, et dixit ad eos : * Créscite, et multiplicámini, et repléte terram.
V.  Ecce ego státuam pactum meum vobíscum, et cum sémine vestro post vos.
R.  Créscite, et multiplicámini, et repléte terram.

R.  God blessed Noah and his sons, and said unto them : *   Be fruitful and multiply, and replenish the earth.
V.  Behold I establish my Covenant with you, and with your seed after you.
R.  Be fruitful and multiply, and replenish the earth.


V.  Jube domne, (Dómine) benedícere. V.  Vouchsafe, Reverend Father (O Lord), thy blessing.
Benediction
Lesson ii Chap. 11, 16-23

Vixit autem Heber trigínta quátuor annis, et génuit Phaleg.  Et vixit Heber, postquam génuit Phaleg, quadringéntis trigínta annis : et génuit fílios et filias.  Vixit quoque Phaleg trigínta annis, et génuit Reu.  Vixítque Phaleg, postquam génuit Reu, ducéntis novem annis : et génuit fílios et filias.  Vixit autem Reu trigínta duóbus annis, et génuit Sarug.  Vixit quoque Reu, postquam génuit Sarug, ducéntis septem annis, et génuit fílios et filias.  Vixit vero Sarug trigínta annis, et génuit Nachor.  Vixítque Sarug, postquam génuit Nachor, ducéntis annis : et génuit fílios et filias.

And Eber lived four and thirty years, and begat Peleg: and Eber lived after he begat Peleg four hundred and thirty years, and begat sons and daughters.  And Peleg lived thirty years, and begat Reu: and Peleg lived after he begat Reu two hundred and nine years, and begat sons and daughters.  And Reu lived two and thirty years, and begat Serug: and Reu lived after he begat Serug two hundred and seven years, and begat sons and daughters.  And Serug lived thirty years, and begat Nahor: and Serug lived after he begat Nahor two hundred years, and begat sons and daughters.

V.  Tu autem, Dómine, miserére nobis.
R.  Deo grátias.

V.  But thou, O Lord, have mercy upon us.
R.  Thanks be to God.

R.  Ecce ego státuam pactum meum vobíscum, et cum sémine vestro post vos : * Neque erit deínceps dilúvium díssipans terram.
V.  Arcum meum ponam in núbibus, et erit signum fœderis inter me et inter terram.
R.  Neque erit deínceps dilúvium díssipans terram.

R.  Behold I establish my Covenant with you, and with your seed after you : * Neither shall there any more be a flood to destroy the earth.
V.  I have set my bow in the cloud, and it shall be for a token of a Covenant betwixt me and the earth.
R.  Neither shall there any more be a flood to destroy the earth.

In Feastdays of Simple rank :

V.  Glória Patri, et Fílio, et Spirítui Sancto.
R.  Neque erit deínceps dilúvium díssipans terram.

V.  Glory be to the Father, and to the Son, and to the Holy Ghost.
R.  Neither shall there any more be a flood to destroy the earth.

And on such Feastdays of Simple rank, the Third Lesson is read according to the Proper.

Proper Third Lesson


V.  Jube domne, (Dómine) benedícere. V.  Vouchsafe, Reverend Father (O Lord), thy blessing.
Benediction
Lesson iii Chap. 11, 24-30

Vixit autem Nachor vigínti novem annis, et génuit Thare.  Vixítque Nachor, postquam génuit Thare, centum decem et novem annis : et génuit fílios et filias.  Vixítque Thare septuagínta annis, et génuit Abram et Nachor, et Aran.  Hæ sunt autem generatiónes Thare : Thare génuit Abram, Nachor, et Aran.  Porro Aran génuit Lot.  Mortuúsque est Aran ante Thare patrem suum, in terra nativitátis suæ in Ur Chaldæórum.  Duxérunt autem Abram et Nachor uxóres : nomen autem uxóris Abram, Sárai : et nomen uxóris Nachor, Melcha, fília Aran patris Melchæ et patris Jeschæ.  Erat autem Sárai stérilis, nec habébat líberos. 

And Nahor lived nine and twenty years, and begat Terah: and Nahor lived after he begat Terah an hundred and nineteen years, and begat sons and daughters.  And Terah lived seventy years, and begat Abram, Nahor, and Haran.  Now these are the generations of Terah: Terah begat Abram, Nahor, and Haran; and Haran begat Lot.  And Haran died before his father Terah in the land of his nativity, in Ur of the Chaldees.  And Abram and Nahor took them wives: the name of Abram's wife was Sarai; and the name of Nahor's wife, Milcah, the daughter of Haran, the father of Milcah, and the father of Iscah.  But Sarai was barren; she had no child.

V.  Tu autem, Dómine, miserére nobis.
R.  Deo grátias.

V.  But thou, O Lord, have mercy upon us.
R.  Thanks be to God.

R.  In artículo diéi illíus ingréssus est Noë in arcam et fílii ejus, * Uxor illíus et uxóres filiórum ejus.
V.  Deléta sunt univérsa de terra, remánsit autem solus Noë, et qui cum eo erant in arca.
R.  Uxor illíus et uxóres filiórum ejus.
V.  Glória Patri, et Fílio, et Spirítui Sancto.
R.  Uxor illíus et uxóres filiórum ejus.

R.  In the selfsame day entered Noah into the ark, *  His sons, and his wife, and the wives of his sons.
V.  All flesh died that moved upon the earth : and Noah only remained alive, and they that were with him in the ark.
R.  His sons, and his wife, and the wives of his sons.
V.  Glory be to the Father, and to the Son, and to the Holy Ghost.
R.  His sons, and his wife, and the wives of his sons.


Office of Three Lessons

The Office of Matins ends after the Third Respond.  The Te Deum is not said, and Lauds normally follows immediately, beginning with the Opening Versicles.  Otherwise, the Conclusion of Matins is read, according to the Rubrics.

Office of Lauds

Conclusion of Matins
 

Office of Nine Lessons

After the conclusion of the First Nocturn, the Second Nocturn is begun according to the current weekday.

Second Nocturn

 

 

 

Vespers

The first part of Vespers is in the Ordinary

Antiphons and Psalms from Saturday

STAND

Capitulum           1 Cor. 13. 1.
Fratres : Si linguis hóminum loquar et Angelórum, caritátem autem non hábeam, factus sum velut æs sonans, aut cymbalum tínniens.
R.  Deo grátias.

The Little Chapter        1 Cor. 13. 1.
Brethren : Though I speak with the tongues of men and of Angels, and have not charity, I am become as sounding brass, or a tinkling cymbal.
R.
 Thanks be to God.

Hymnus

Jam sol recédit ígneus ;
Tu, lux perénnis, Unitas,
Nostris, beáta Trínitas,
Infúnde lumen córdibus.

Te mane laudum cármine,
Te deprecámur véspere ;
Dignéris ut te súpplices
Laudémus inter cælites.

*  Patri, simúlque Fílio,
Tibíque, Sancte Spíritus,
Sicut fuit, sit júgiter
Sæclum per omne glória.  Amen.

The Hymn

O Trinity of blessed light,
O Unity of princely might,
The fiery sun now goes his way,
Shed thou within our hearts thy ray.

To thee our morning song of praise,
To thee our evening prayer we raise;
Thy glory suppliant we adore,
For ever and for evermore.

Ordinary Doxology
All laud to God the Father be;
All praise, eternal Son, to thee;
All glory, as is ever meet,
To God the Holy Paraclete.

V.  Vespertína orátio ascéndat ad te, Dómine.
R.  Et descéndat super nos misericórdia tua.

V.  Let our evening prayer come up before thee, O Lord.
R.  And let thy mercy come down upon us.

Ad Magnif. Ant:  Pater fídei nostræ * Abraham summus, óbtulit holocáustum super altáre pro fílio.

Ant. on Magnif:  Mighty Abraham * the father of our faith, offered a burnt offering upon the altar, instead of his son.

MAGNIFICAT

THE MAGNIFICAT

Oremus.
Preces nostras, quæsumus, Dómine, cleménter exáudi : atque a peccatórum vínculis absolútos, ab omni nos adversitáte custódi.  Per Dóminum.

Let us pray.
Of thy clemency hearken unto our prayers, O Lord, loose us from the bonds of sin, and keep us from all adversity.  Through.

COMMEMORATIONS, if there be any

SUFFRAGE OF ALL SAINTS if it is said

CLOSING VERSICLES AND THAT WHICH FOLLOWETH