|
Saturday in Sexagesima Week |
|
|
Oremus. |
Let us pray. |
|
SUFFRAGE OF ALL SAINTS if it is said |
|
| V. Jube domne, (Dómine) benedícere. | V. Vouchsafe, Reverend Father (O Lord), thy blessing. |
| Benediction | |
| Lesson i | |
|
De libro Génesis |
The Lesson is taken from |
| Chap. 11, 10-15 | |
![]() |
|
|
Hæ sunt generatiónes Sem : Sem erat centum annórum, quando génuit Arpháxad, biénnio post dilúvium. Vixítque Sem, postquam génuit Arpháxad, quingéntis annis : et génuit fílios et filias. Porro Arpháxad vixit trigínta quinque annis, et génuit Sale. Vixítque Arpháxad, postquam génuit Sale, trecéntis tribus annis : et génuit fílios et filias. Sale quoque vixit trigínta annis, et génuit Heber. Vixítque Sale, postquam génuit Heber, quadringéntis tribus annis : et génuit fílios et filias. |
These are the generations of Shem: Shem was an hundred years old, and begat Arphaxad two years after the flood: and Shem lived after he begat Arphaxad five hundred years, and begat sons and daughters. And Arphaxad lived five and thirty years, and begat Salah: and Arphaxad lived after he begat Salah four hundred and three years, and begat sons and daughters. And Salah lived thirty years, and begat Eber: and Salah lived after he begat Eber four hundred and three years, and begat sons and daughters. |
|
V.
Tu autem, Dómine, miserére nobis. |
V.
But thou, O Lord, have mercy upon us. |
|
R. Benedíxit
Deus Noë, et fíliis ejus, et dixit ad eos :
* Créscite, et
multiplicámini, et repléte terram. |
R.
God blessed Noah and his sons, and said unto
them : * Be fruitful and
multiply, and replenish the earth. |
|
|
|
| V. Jube domne, (Dómine) benedícere. | V. Vouchsafe, Reverend Father (O Lord), thy blessing. |
| Benediction | |
| Lesson ii | Chap. 11, 16-23 |
|
Vixit autem Heber trigínta quátuor annis, et génuit Phaleg. Et vixit Heber, postquam génuit Phaleg, quadringéntis trigínta annis : et génuit fílios et filias. Vixit quoque Phaleg trigínta annis, et génuit Reu. Vixítque Phaleg, postquam génuit Reu, ducéntis novem annis : et génuit fílios et filias. Vixit autem Reu trigínta duóbus annis, et génuit Sarug. Vixit quoque Reu, postquam génuit Sarug, ducéntis septem annis, et génuit fílios et filias. Vixit vero Sarug trigínta annis, et génuit Nachor. Vixítque Sarug, postquam génuit Nachor, ducéntis annis : et génuit fílios et filias. |
And Eber lived four and thirty years, and begat Peleg: and Eber lived after he begat Peleg four hundred and thirty years, and begat sons and daughters. And Peleg lived thirty years, and begat Reu: and Peleg lived after he begat Reu two hundred and nine years, and begat sons and daughters. And Reu lived two and thirty years, and begat Serug: and Reu lived after he begat Serug two hundred and seven years, and begat sons and daughters. And Serug lived thirty years, and begat Nahor: and Serug lived after he begat Nahor two hundred years, and begat sons and daughters. |
|
V.
Tu autem, Dómine, miserére nobis. |
V.
But thou, O Lord, have mercy upon us. |
|
R.
Ecce ego státuam pactum meum vobíscum, et cum sémine vestro post vos :
* Neque erit
deínceps dilúvium díssipans terram. |
R. Behold I
establish my Covenant with you, and with your seed after you :
*
Neither shall there any more be a flood to destroy the earth. |
|
In Feastdays of Simple rank : |
|
|
V.
Glória Patri, et Fílio, et Spirítui
Sancto. |
V.
Glory be to the Father, and to the Son,
and to the Holy Ghost. |
|
And on such Feastdays of Simple rank, the Third Lesson is read according to the Proper. |
|
|
|
|
| V. Jube domne, (Dómine) benedícere. | V. Vouchsafe, Reverend Father (O Lord), thy blessing. |
| Benediction | |
| Lesson iii | Chap. 11, 24-30 |
|
Vixit autem Nachor vigínti novem annis, et génuit Thare. Vixítque Nachor, postquam génuit Thare, centum decem et novem annis : et génuit fílios et filias. Vixítque Thare septuagínta annis, et génuit Abram et Nachor, et Aran. Hæ sunt autem generatiónes Thare : Thare génuit Abram, Nachor, et Aran. Porro Aran génuit Lot. Mortuúsque est Aran ante Thare patrem suum, in terra nativitátis suæ in Ur Chaldæórum. Duxérunt autem Abram et Nachor uxóres : nomen autem uxóris Abram, Sárai : et nomen uxóris Nachor, Melcha, fília Aran patris Melchæ et patris Jeschæ. Erat autem Sárai stérilis, nec habébat líberos. |
And Nahor lived nine and twenty years, and begat Terah: and Nahor lived after he begat Terah an hundred and nineteen years, and begat sons and daughters. And Terah lived seventy years, and begat Abram, Nahor, and Haran. Now these are the generations of Terah: Terah begat Abram, Nahor, and Haran; and Haran begat Lot. And Haran died before his father Terah in the land of his nativity, in Ur of the Chaldees. And Abram and Nahor took them wives: the name of Abram's wife was Sarai; and the name of Nahor's wife, Milcah, the daughter of Haran, the father of Milcah, and the father of Iscah. But Sarai was barren; she had no child. |
|
V.
Tu autem, Dómine, miserére nobis. |
V.
But thou, O Lord, have mercy upon us. |
|
R. In
artículo diéi illíus ingréssus est Noë in
arcam et fílii ejus,
* Uxor illíus et
uxóres filiórum ejus. |
R.
In the selfsame day entered Noah into the
ark, * His sons, and his wife, and the
wives of his sons. |
|
|
|
| Office of Three Lessons | |
|
The Office of Matins ends after the Third Respond. The Te Deum is not said, and Lauds normally follows immediately, beginning with the Opening Versicles. Otherwise, the Conclusion of Matins is read, according to the Rubrics. |
|
| Office of Lauds | |
| Office of Nine Lessons | |
|
After the conclusion of the First Nocturn, the Second Nocturn is begun according to the current weekday. |
|
|
STAND |
|
|
Capitulum
1 Cor. 13. 1. |
The
Little Chapter 1 Cor. 13. 1. |
|
Hymnus Jam sol recédit ígneus ; Te mane laudum cármine, * Patri, simúlque Fílio, |
The Hymn
O Trinity of blessed light, To thee our morning song of praise, Ordinary Doxology |
|
V. Vespertína orátio ascéndat ad te,
Dómine. |
V.
Let our evening prayer come up before thee, O Lord. |
|
Ad Magnif. Ant: Pater fídei nostræ * Abraham summus, óbtulit holocáustum super altáre pro fílio. |
Ant. on Magnif: Mighty Abraham * the father of our faith, offered a burnt offering upon the altar, instead of his son. |
|
Oremus. |
Let us pray. |
|
COMMEMORATIONS, if there be any |
|
|
SUFFRAGE OF ALL SAINTS if it is said |
|