|
Tuesday in the Second Week of August |
|
|
If today be a Feria, the Collect is taken from the preceding Sunday as given in the Ordo.
|
|
| V. Jube domne, (Dómine) benedícere. | V. Vouchsafe, Reverend Father (O Lord), thy blessing. |
| Benediction | |
| Lesson i | |
|
De libro Ecclesiástæ |
The Lesson is taken from |
| Chap. 3, 1-8 | |
|
Omnia tempus habent, et suis spátiis tránseunt univérsa sub cælo. Tempus nascéndi et tempus moriéndi, tempus plantándi et tempus evelléndi quod plantátum est, tempus occidéndi et tempus sanándi, tempus destruéndi et tempus ædificándi, tempus flendi et tempus ridéndi, tempus plangéndi et tempus saltándi, tempus spargéndi lápides et tempus colligéndi, tempus amplexándi et tempus longe fíeri ab ampléxibus, tempus acquiréndi et tempus perdéndi, tempus custodiéndi et tempus abjiciéndi, tempus scindéndi et tempus consuéndi, tempus tacéndi et tempus loquéndi, tempus dilectiónis et tempus ódii, tempus belli et tempus pacis. |
To every thing there is a season, and a time to every purpose under the heaven: a time to be born, and a time to die; a time to plant, and a time to pluck up that which is planted; a time to kill, and a time to heal; a time to break down, and a time to build up; a time to weep, and a time to laugh; a time to mourn, and a time to dance; a time to cast away stones, and a time to gather stones together; a time to embrace, and a time to refrain from embracing; a time to get, and a time to lose; a time to keep, and a time to cast away; a time to rend, and a time to sew; a time to keep silence, and a time to speak; a time to love, and a time to hate; a time of war, and a time of peace. |
|
V.
Tu autem, Dómine, miserére nobis. |
V.
But thou, O Lord, have mercy upon us. |
|
R. Præbe,
fili cor mihi, et óculi tui vias meas custódiant :
* Ut addátur
grátia cápiti tuo. |
R.
My son, give me thine heart, and let thine
eyes observe my ways, * For they shall
be an ornament of grace unto thy head. |
|
|
|
| V. Jube domne, (Dómine) benedícere. | V. Vouchsafe, Reverend Father (O Lord), thy blessing. |
| Benediction | |
| Lesson ii | Chap. 3, 9-13 |
|
Quid habet ámplius homo de labóre suo? Vidi afflictiónem, quam dedit Deus fíliis hóminum, ut distendántur in ea. Cuncta fecit bona in témpore suo et mundum trádidit disputatióni eórum, ut non invéniat homo opus quod operátus est Deus ab inítio usque ad finem. Et cognóvi quod non esset mélius nisi lætári et fácere bene in vita sua ; omnis enim homo qui comédit et bibit et videt bonum de labóre suo, hoc donum Dei est. |
What profit hath he that worketh in that wherein he laboureth? I have seen the travail, which God hath given to the sons of men to be exercised in it. He hath made every thing beautiful in his time: also he hath set the world in their heart, so that no man can find out the work that God maketh from the beginning to the end. I know that there is no good in them, but for a man to rejoice, and to do good in his life. And also that every man should eat and drink, and enjoy the good of all his labour, it is the gift of God. |
|
V.
Tu autem, Dómine, miserére nobis. |
V.
But thou, O Lord, have mercy upon us. |
|
R. Inítium
sapiéntiæ timor Dómini : *
Intelléctus bonus ómnibus faciéntibus eum : laudátio ejus manet in sæculum
sæculi. |
R.
The fear of the Lord is the beginning of
wisdom : * A good understanding have
all they that do thereafter ; the praise of it endureth for ever. |
|
In Feastdays of Simple rank : |
|
|
V.
Glória Patri, et Fílio, et Spirítui
Sancto. |
V.
Glory be to the Father, and to the Son,
and to the Holy Ghost. |
|
And on such Feastdays of Simple rank, the Third Lesson is read according to the Proper. |
|
|
|
|
| V. Jube domne, (Dómine) benedícere. | V. Vouchsafe, Reverend Father (O Lord), thy blessing. |
| Benediction | |
| Lesson iii | Chap. 3, 14-17 |
|
Dídici quod ómnia opera, quæ fecit Deus, persevérent in perpétuum ; non póssumus eis quidquam áddere nec auférre, quæ fecit Deus ut timeátur. Quod factum est ipsum pérmanet, quæ futúra sunt jam fuérunt, et Deus instáurat quod ábiit. Vidi sub sole in loco judícii impietátem et in loco justítiæ iniquitátem et dixi in corde meo : Justum et ímpium judicábit Deus, et tempus omnis rei tunc erit. |
I know that, whatsoever God doeth, it shall be for ever: nothing can be put to it, nor any thing taken from it: and God doeth it, that men should fear before him. That which hath been is now; and that which is to be hath already been; and God requíreth that which is past. And moreover I saw under the sun the place of judgment, that wickedness was there; and the place of righteousness, that iniquity was there. I said in mine heart, God shall judge the righteous and the wicked: for there is a time there for every purpose and for every work. |
|
V.
Tu autem, Dómine, miserére nobis. |
V.
But thou, O Lord, have mercy upon us. |
|
R.
Verbum iníquum et dolósum longe fac a me,
Dómine :
* Divítias et paupertátem ne déderis mihi,
sed tantum víctui meo tríbue necessária. |
R.
Remove far from me, O Lord, vanity and lies, *
And give me neither poverty nor riches, but feed me only with the
necessaries of life. |
|
|
|
| Office of Three Lessons | |
|
The Office of Matins ends after the Third Respond. The Te Deum is not said, and Lauds normally follows immediately, beginning with the Opening Versicles. Otherwise, the Conclusion of Matins is read, according to the Rubrics. |
|
| Office of Lauds | |
| Office of Nine Lessons | |
|
After the conclusion of the First Nocturn, the Second Nocturn is begun according to the current weekday. |
|