|
Wednesday in the |
|
|
If today be a Feria, the Collect is taken from the preceding Sunday as given in the Ordo.
|
|
| V. Jube domne, (Dómine) benedícere. | V. Vouchsafe, Reverend Father (O Lord), thy blessing. |
| Benediction | |
| Lesson i | |
|
De libro Ecclesiástæ |
The Lesson is taken from |
| Chap. 4, 1-4 | |
|
Verti me ad ália et vidi calúmnias, quæ sub sole gerúntur, et lácrimas innocéntium et néminem consolatórem, nec posse resístere eórum violéntiæ cunctórum auxílio destitútos. Et laudávi magis mórtuos quam vivéntes et feliciórem utróque judicávi qui necdum natus est nec vidit mala quæ sub sole fiunt. Rursum contemplátus sum omnes labóres hóminum et indústrias animadvérti patére invídiæ próximi ; et in hoc ergo vánitas et cura supérflua est. |
So I returned, and considered all the oppressions that are done under the sun: and behold the tears of such as were oppressed, and they had no comforter; and on the side of their oppressors there was power; but they had no comforter. Wherefore I praised the dead which are already dead more than the living which are yet alive. Yea, better is he than both they, which hath not yet been, who hath not seen the evil work that is done under the sun. Again, I considered all travail, and every right work, that for this a man is envied of his neighbour. This is also vanity and vexation of spirit. |
|
V.
Tu autem, Dómine, miserére nobis. |
V.
But thou, O Lord, have mercy upon us. |
|
R. Dómine, Pater et Deus vitæ meæ, ne derelínquas me in
cogitátu malígno : extolléntiam oculórum meórum ne déderis mihi, et
desidérium malígnum avérte a me, Dómine ; aufer a me concupiscéntiam,
* Et ánimo irreverénti et
infruníto ne tradas me, Dómine. |
R.
O Lord, Father and God of my life, leave me
not to evil counsels ; give me not a proud look, but turn from me an
haughty mind, O Lord. Turn away from me concupiscence, * And give me not over unto an impudent and froward
mind, O Lord. |
|
|
|
| V. Jube domne, (Dómine) benedícere. | V. Vouchsafe, Reverend Father (O Lord), thy blessing. |
| Benediction | |
| Lesson ii | Chap. 4, 5-8 |
|
Stultus cómplicat manus suas et cómedit carnes suas dicens : Mélior est pugíllus cum réquie, quam plena útraque manus cum labóre et afflictióne ánimi. Consíderans réperi et áliam vanitátem sub sole. Unus est et secúndum non habet, non fílium, non fratrem, et tamen laboráre non cessat, nec satiántur óculi ejus divítiis, nec recógitat dicens : Cui labóro, et fraudo ánimam meam bonis? In hoc quoque vánitas est et afflíctio péssima. |
The fool foldeth his hands together, and eateth his own flesh. Better is an handful with quietness, than both the hands full with travail and vexation of spirit. Then I returned, and I saw vanity under the sun. There is one alone, and there is not a second; yea, he hath neither child nor brother: yet is there no end of all his labour; neither is his eye satisfied with riches; neither saith he, For whom do I labour, and bereave my soul of good? This is also vanity, yea, it is a sore travail. |
|
V.
Tu autem, Dómine, miserére nobis. |
V.
But thou, O Lord, have mercy upon us. |
|
R. Magna enim
sunt judícia tua, Dómine, et inenarrabília verba tua : *
Magnificásti pópulum tuum et honorásti. |
R.
Great are thy judgments, O Lord, and thy
words cannot be expressed. * For thou
dost magnify thy people, and glorify them. |
|
In Feastdays of Simple rank : |
|
|
V.
Glória Patri, et Fílio, et Spirítui
Sancto. |
V.
Glory be to the Father, and to the Son,
and to the Holy Ghost. |
|
And on such Feastdays of Simple rank, the Third Lesson is read according to the Proper. |
|
|
|
|
| V. Jube domne, (Dómine) benedícere. | V. Vouchsafe, Reverend Father (O Lord), thy blessing. |
| Benediction | |
| Lesson iii | Chap. 4, 9-13 |
|
Mélius est ergo duos esse simul quam unum ; habent enim emoluméntum societátis suæ. Si unus cecíderit, ab altero fulciétur. Væ soli, quia, cum cecíderit, non habet sublevántem se. Et si dormíerint duo, fovebúntur mútuo : unus quómodo calefíet? Et, si quíspiam prævalúerit contra unum, duo resístunt ei ; funículus triplex diffícile rúmpitur. Mélior est puer pauper et sápiens rege sene et stulto, qui nescit prævidére in pósterum. |
Two are better than one; because they have a good reward for their labour. For if they fall, the one will lift up his fellow: but woe to him that is alone when he falleth; for he hath not another to help him up. Again, if two lie together, then they have heat: but how can one be warm alone? And if one prevail against him, two shall withstand him; and a threefold cord is not quickly broken. Better is a poor and a wise child than an old and foolish king, who will no more be admonished. |
|
V.
Tu autem, Dómine, miserére nobis. |
V.
But thou, O Lord, have mercy upon us. |
|
R.
Quæ sunt in corde hóminum, óculi tui vident,
Dómine, et in libro tuo ómnia scribéntur : *
Homo videt in fácie, Deus autem in corde. |
R. O Lord,
thine eyes behold what is in the heart of man, and in thy book are all
things written. *
Yea, man looketh on the outward appearance, but God looketh on the heart. |
|
|
|
| Office of Three Lessons | |
|
The Office of Matins ends after the Third Respond. The Te Deum is not said, and Lauds normally follows immediately, beginning with the Opening Versicles. Otherwise, the Conclusion of Matins is read, according to the Rubrics. |
|
| Office of Lauds | |
| Office of Nine Lessons | |
|
After the conclusion of the First Nocturn, the Second Nocturn is begun according to the current weekday. |
|