|
Thursday in the Second Week of August |
|
|
If today be a Feria, the Collect is taken from the preceding Sunday as given in the Ordo.
|
|
| V. Jube domne, (Dómine) benedícere. | V. Vouchsafe, Reverend Father (O Lord), thy blessing. |
| Benediction | |
| Lesson i | |
|
De libro Ecclesiástæ |
The Lesson is taken from |
| Chap. 5, 1-4 | |
|
Ne témere quid loquáris, neque cor tuum sit velox ad proferéndum sermónem coram Deo. Deus enim in cælo, et tu super terram ; idcírco sint pauci sermónes tui. Multas curas sequúntur sómnia, et in multis sermónibus inveniétur stultítia. Si quid vovísti Deo, ne moréris réddere ; displícet enim ei infidélis et stulta promíssio ; sed quodcúmque vóveris redde ; multóque mélius est non vovére, quam post votum promíssa non réddere. |
Be not rash with thy mouth, and let not thine heart be hasty to utter any thing before God: for God is in heaven, and thou upon earth: therefore let thy words be few. For a dream cometh through the multitude of business; and a fool's voice is known by multitude of words. When thou vowest a vow unto God, defer not to pay it; for he hath no pleasure in fools: pay that which thou hast vowed. Better is it that thou shouldest not vow, than that thou shouldest vow and not pay. |
|
V.
Tu autem, Dómine, miserére nobis. |
V.
But thou, O Lord, have mercy upon us. |
|
R. In
princípio Deus ántequam terram fáceret,
priúsquam abyssos constitúeret, priúsquam prodúceret fontes aquárum,
* Antequam
montes collocaréntur, ante omnes colles generávit me Dóminus. |
R.
The Lord possessed me in the beginning, or
ever the earth was, when there were no fountains abounding with water ; * Before
the mountains were settled, before the hills was I brought forth. |
|
|
|
| V. Jube domne, (Dómine) benedícere. | V. Vouchsafe, Reverend Father (O Lord), thy blessing. |
| Benediction | |
| Lesson ii | Chap. 5, 5-8 |
|
Ne déderis os tuum ut peccáre fácias carnem tuam ; neque dicas coram Angelo : Non est providéntia ; ne forte irátus Deus contra sermónes tuos díssipet cuncta ópera mánuum tuárum. Ubi multa sunt sómnia, plúrimæ sunt vanitátes et sermónes innúmeri ; tu vero Deum time. Si víderis calúmnias egenórum et violéntia judícia et subvérti justítiam in província, non miréris super hoc negótio ; quia excélso excélsior est álius, et super hos quoque eminentióres sunt álii ; et ínsuper univérsæ terræ rex ímperat serviénti. |
Suffer not thy mouth to cause thy flesh to sin; neither say thou before the angel, that it was an error: wherefore should God be angry at thy voice, and destroy the work of thine hands? For in the multitude of dreams and many words there are also divers vanities: but fear thou God. If thou seest the oppression of the poor, and violent perverting of judgment and justice in a province, marvel not at the matter: for he that is higher than the highest regardeth; and there be higher than they. Moreover the profit of the earth is for all: the king himself is served by the field. |
|
V.
Tu autem, Dómine, miserére nobis. |
V.
But thou, O Lord, have mercy upon us. |
|
R. Gyrum cæli
circuívi sola, et in flúctibus maris ambulávi, in omni gente et in omni
pópulo primátum ténui : * Superbórum
et sublímium colla própria virtúte calcávi. |
R.
I alone have compassed the circuit of heaven,
and walked in the bottom of the deep, and in every people and nation have
I gotten myself a possession ; * And by
mine own power have I trodden under my feet the hearts of both the high
and the low. |
|
In Feastdays of Simple rank : |
|
|
V.
Glória Patri, et Fílio, et Spirítui
Sancto. |
V.
Glory be to the Father, and to the Son,
and to the Holy Ghost. |
|
And on such Feastdays of Simple rank, the Third Lesson is read according to the Proper. |
|
|
|
|
| V. Jube domne, (Dómine) benedícere. | V. Vouchsafe, Reverend Father (O Lord), thy blessing. |
| Benediction | |
| Lesson iii | Chap. 5, 9-13 |
|
Avárus non implébitur pecúnia, et qui amat divítias fructum non capiet ex eis : et hoc ergo vánitas. Ubi multæ sunt opes, multi et qui cómedunt eas. Et quid prodest possessóri, nisi quod cernit divítias óculis suis? Dulcis est somnus operánti, sive parum sive multum cómedat ; satúritas autem dívitis non sinit eum dormíre. Est et ália infírmitas péssima, quam vidi sub sole : divítiæ conservátæ in malum dómini sui. |
He that loveth silver shall not be satisfied with silver; nor he that loveth abundance with increase: this is also vanity. When goods increase, they are increased that eat them: and what good is there to the owners thereof, saving the beholding of them with their eyes? The sleep of a labouring man is sweet, whether he eat little or much: but the abundance of the rich will not suffer him to sleep. There is a sore evil which I have seen under the sun, namely, riches kept for the owners thereof to their hurt. |
|
V.
Tu autem, Dómine, miserére nobis. |
V.
But thou, O Lord, have mercy upon us. |
|
R. Emítte,
Dómine, sapiéntiam de sede magnitúdinis tuæ,
ut mecum sit et mecum labóret :
* Ut sciam quid accéptum sit coram te omni
témpore. |
R.
Send Holy Wisdom out of thy heavens, O Lord,
and from the Throne of thy Glory, to be present and labour with me, *
That I may ever know what is pleasing unto thee. |
|
|
|
| Office of Three Lessons | |
|
The Office of Matins ends after the Third Respond. The Te Deum is not said, and Lauds normally follows immediately, beginning with the Opening Versicles. Otherwise, the Conclusion of Matins is read, according to the Rubrics. |
|
| Office of Lauds | |
| Office of Nine Lessons | |
|
After the conclusion of the First Nocturn, the Second Nocturn is begun according to the current weekday. |
|