|
Saturday in the Second Week of August |
||
![]() |
||
|
If today be a Feria, the Collect is taken from the preceding Sunday as given in the Ordo. At Vespers, however, the Collect is taken from the following Sunday. |
||
| V. Jube domne, (Dómine) benedícere. | V. Vouchsafe, Reverend Father (O Lord), thy blessing. |
| Benediction | |
| Lesson i | |
|
De libro Ecclesiástæ |
The Lesson is taken from |
| Chap. 7, 1-3 | |
|
Quid necésse est hómini majóra se quærere, cum ignóret quid condúcat sibi in vita sua, número diérum peregrinatiónis suæ et témpore quod velut umbra præterit? Aut quis ei póterit indicáre quid post eum futúrum sub sole sit? Mélius est nomen bonum quam unguénta pretiósa, et dies mortis die nativitátis. Mélius est ire ad domum luctus quam ad domum convívii ; in illa enim finis cunctórum admonétur hóminum, et vivens cógitat quid futúrum sit. |
For who knoweth what is good for man in this life, all the days of his vain life which he spendeth as a shadow? for who can tell a man what shall be after him under the sun? A good name is better than precious ointment; and the day of death than the day of one's birth. It is better to go to the house of mourning, than to go to the house of feasting: for that is the end of all men; and the living will lay it to his heart. |
|
V.
Tu autem, Dómine, miserére nobis. |
V.
But thou, O Lord, have mercy upon us. |
|
R. Dómine, Pater et Deus vitæ meæ, ne derelínquas me in
cogitátu malígno : extolléntiam oculórum meórum ne déderis mihi, et
desidérium malígnum avérte a me, Dómine ; aufer a me concupiscéntiam,
* Et ánimo irreverénti et
infruníto ne tradas me, Dómine. |
R.
O Lord, Father and God of my life, leave me
not to evil counsels ; give me not a proud look, but turn from me an
haughty mind, O Lord. Turn away from me concupiscence, * And give me not over unto an impudent and froward
mind, O Lord. |
|
|
|
| V. Jube domne, (Dómine) benedícere. | V. Vouchsafe, Reverend Father (O Lord), thy blessing. |
| Benediction | |
| Lesson ii | Chap. 7, 4-9 |
|
Mélior est ira risu, quia per tristítiam vultus corrígitur ánimus delinquéntis. Cor sapiéntium ubi tristítia est, et cor stultórum ubi lætítia. Mélius est a sapiénte córripi, quam stultórum adulatióne décipi ; quia sicut sónitus spinárum ardéntium sub olla, sic risus stulti ; sed et hoc vánitas. Calúmnia contúrbat sapiéntem et perdet robur cordis illíus. Mélior est finis oratiónis quam princípium, mélior est pátiens arrogánte. |
Sorrow is better than laughter: for by the sadness of the countenance the heart is made better. The heart of the wise is in the house of mourning; but the heart of fools is in the house of mirth. It is better to hear the rebuke of the wise, than for a man to hear the song of fools. For as the crackling of thorns under a pot, so is the laughter of the fool: this also is vanity. Surely oppression maketh a wise man mad; and a gift destroyeth the heart. Better is the end of a thing than the beginning thereof: and the patient in spirit is better than the proud in spirit. |
|
V.
Tu autem, Dómine, miserére nobis. |
V.
But thou, O Lord, have mercy upon us. |
|
R. Magna enim
sunt judícia tua, Dómine, et inenarrabília verba tua : *
Magnificásti pópulum tuum et honorásti. |
R.
Great are thy judgments, O Lord, and thy
words cannot be expressed. * For thou
dost magnify thy people, and glorify them. |
|
In Feastdays of Simple rank : |
|
|
V.
Glória Patri, et Fílio, et Spirítui
Sancto. |
V.
Glory be to the Father, and to the Son,
and to the Holy Ghost. |
|
And on such Feastdays of Simple rank, the Third Lesson is read according to the Proper. In the Office of St. Mary on the Sabbath, the Third Lesson is read according to the month of the year. |
|
|
|
|
| V. Jube domne, (Dómine) benedícere. | V. Vouchsafe, Reverend Father (O Lord), thy blessing. |
| Benediction | |
| Lesson iii | Chap. 7, 11-14 |
|
Ne dicas : Quid putas causæ est quod prióra témpora melióra fuére quam nunc sunt? stulta enim est hujuscémodi interrogátio. Utílior est sapiéntia cum divítiis et magis prodest vidéntibus solem. Sicut enim prótegit sapiéntia, sic prótegit pecúnia ; hoc autem plus habet erudítio et sapiéntia, quod vitam tríbuunt possessóri suo. Consídera ópera Dei, quod nemo possit corrígere quem ille despéxerit. |
Say not thou, What is the cause that the former days were better than these? for thou dost not enquire wisely concerning this. Wisdom is good with an inheritance: and by it there is profit to them that see the sun. For wisdom is a defence, and money is a defence: but the excellency of knowledge is, that wisdom giveth life to them that have it. Consider the work of God: for who can make that straight, which he hath made crooked? |
|
V.
Tu autem, Dómine, miserére nobis. |
V.
But thou, O Lord, have mercy upon us. |
|
R.
Quæ sunt in corde hóminum, óculi tui vident,
Dómine, et in libro tuo ómnia scribéntur : *
Homo videt in fácie, Deus autem in corde. |
R. O Lord,
thine eyes behold what is in the heart of man, and in thy book are all
things written. *
Yea, man looketh on the outward appearance, but God looketh on the heart. |
|
|
|
| Office of Three Lessons | |
|
The Office of Matins ends after the Third Respond. The Te Deum is not said, and Lauds normally follows immediately, beginning with the Opening Versicles. Otherwise, the Conclusion of Matins is read, according to the Rubrics. |
|
| Office of Lauds | |
| Office of Nine Lessons | |
|
After the conclusion of the First Nocturn, the Second Nocturn is begun according to the current weekday. |
|
| Vespers of the following Sunday. All as at Saturday Vespers, except for Antiphon on Magníficat and Collect. |