|
Wednesday in the Fifth Week of August |
|
|
If today be a Feria, the Collect is taken from the preceding Sunday as given in the Ordo.
|
|
| V. Jube domne, (Dómine) benedícere. | V. Vouchsafe, Reverend Father (O Lord), thy blessing. |
| Benediction | |
| Lesson i | |
|
De libro Ecclesiástici |
The Lesson is taken from |
| Chap. 13, 1-6 | |
|
Qui tetígerit picem, inquinábitur ab ea ; et, qui communicáverit supérbo, índuet supérbiam. Pondus super se tollet qui honestióri se commúnicat, et ditióri te ne sócius fúeris. Quid communicábit cácabus ad ollam? quando enim se collíserint, confringétur. Dives injúste egit et fremet, pauper autem læsus tacébit. Si largítus fúeris, assúmet te, et, si non habúeris, derelínquet te. Si habes, convívet tecum et evacuábit te, et ipse non dolébit super te. |
He that toucheth pitch shall be defiled therewith, and he that hath fellowship with a proud man will put on pride. He taketh a burden upon himself hath hath fellowship with one that is more honourable than himself. Company not with one that is richer than thou. How agree the kettle and the earthen pot together? For if the one be smitten against the other, it shall be broken. The rich man hath done wrong, and yet he threateneth withal ; the poor is wronged and holdeth his peace. If thou be for his profit, he will use thee ; and if thou have nothing, he will forsake thee. If thou have anything, he will live with thee, yea, he will make thee bare, and will not be sorry for thee. |
|
V.
Tu autem, Dómine, miserére nobis. |
V.
But thou, O Lord, have mercy upon us. |
|
R. Dómine, Pater et Deus vitæ meæ, ne derelínquas me in
cogitátu malígno : extolléntiam oculórum meórum ne déderis mihi, et
desidérium malígnum avérte a me, Dómine ; aufer a me concupiscéntiam,
* Et ánimo irreverénti et
infruníto ne tradas me, Dómine. |
R.
O Lord, Father and God of my life, leave me
not to evil counsels ; give me not a proud look, but turn from me an
haughty mind, O Lord. Turn away from me concupiscence, * And give me not over unto an impudent and froward
mind, O Lord. |
|
|
|
| V. Jube domne, (Dómine) benedícere. | V. Vouchsafe, Reverend Father (O Lord), thy blessing. |
| Benediction | |
| Lesson ii | Chap. 13, 9-15 |
|
Humiliáre Deo et exspécta manus ejus ; atténde, ne sedúctus in stultítiam humiliéris. Noli esse húmilis in sapiéntia tua, ne humiliátus in stultítiam seducáris. Advocátus a potentióre discéde, ex hoc enim magis te advocábit. Ne ímprobus sis, ne impingáris, et ne longe sis ab eo, ne eas in obliviónem. Ne retíneas ex æquo loqui cum illo nec credas multis verbis illíus ; ex multa enim loquéla tentábit te et subrídens interrogábit te de abscónditis tuis. Immítis ánimus illíus conservábit verba tua et non parcet de malítia et de vínculis. |
Bear thyself lowly toward God, and watch for his hand. Beware that thou be not deceived and brought down to folly. Be not lowly in esteem of thy wisdom, lest in thy lowliness thou be led astray into folly. If thou be invited of a mighty man, withdraw thyself, and so much the more will he invite thee. Press not upon him, lest thou be put back; and stand not far off, lest thou be forgotten. Affect not to be made equal unto him in talk, and believe not his many words. For with much communication will he tempt thee, and, smiling upon thee, will get out thy secrets. Cruelly will his soul lay up thy words, and will not spare to do thee hurt and to put thee in prison. |
|
V.
Tu autem, Dómine, miserére nobis. |
V.
But thou, O Lord, have mercy upon us. |
|
R. Magna enim
sunt judícia tua, Dómine, et inenarrabília verba tua : *
Magnificásti pópulum tuum et honorásti. |
R.
Great are thy judgments, O Lord, and thy
words cannot be expressed. * For thou
dost magnify thy people, and glorify them. |
|
In Feastdays of Simple rank : |
|
|
V.
Glória Patri, et Fílio, et Spirítui
Sancto. |
V.
Glory be to the Father, and to the Son,
and to the Holy Ghost. |
|
And on such Feastdays of Simple rank, the Third Lesson is read according to the Proper. |
|
|
|
|
| V. Jube domne, (Dómine) benedícere. | V. Vouchsafe, Reverend Father (O Lord), thy blessing. |
| Benediction | |
| Lesson iii | Chap. 13, 16-22 |
|
Cave tibi et atténde diligénter audítui tuo, quóniam cum subversióne tua ámbulas ; áudiens vero illa quasi in somnis vide et vigilábis. Omni vita tua dílige Deum et ínvoca illum in salúte tua. Omne ánimal díligit símile sibi, sic et omnis homo próximum sibi ; omnis caro ad símilem sibi conjungétur, et omnis homo símili sui sociábitur. Si communicábit lupus agno aliquándo, sic peccátor justo. Quæ communicátio sancto hómini ad canem? aut quæ pars díviti ad páuperem? |
Observe, and take good heed unto what thou hearest, for thou walkest in peril of thy over-throwing. When thou hearest these things, look about thee as though thou wert asleep, and thou shalt watch well. Love God all thy life, and call upon him when thou art in health. Every beast loveth his like, and every man loveth his neighbour. All flesh consorteth according to kind, and every man will cleave to his like. What fellowship hath the wolf with the lamb?―so, the sinner with the godly. What hath an holy man to do with a dog? And what portion is there alike to the rich and the poor? |
|
V.
Tu autem, Dómine, miserére nobis. |
V.
But thou, O Lord, have mercy upon us. |
|
R.
Quæ sunt in corde hóminum, óculi tui vident,
Dómine, et in libro tuo ómnia scribéntur : *
Homo videt in fácie, Deus autem in corde. |
R. O Lord,
thine eyes behold what is in the heart of man, and in thy book are all
things written. *
Yea, man looketh on the outward appearance, but God looketh on the heart. |
|
|
|
| Office of Three Lessons | |
|
The Office of Matins ends after the Third Respond. The Te Deum is not said, and Lauds normally follows immediately, beginning with the Opening Versicles. Otherwise, the Conclusion of Matins is read, according to the Rubrics. |
|
| Office of Lauds | |
| Office of Nine Lessons | |
|
After the conclusion of the First Nocturn, the Second Nocturn is begun according to the current weekday. |
|