Thursday in the Fifth Week of August

If today be a Feria, the Collect is taken from the preceding Sunday as given in the Ordo.

 

Matins

V.  Jube domne, (Dómine) benedícere. V.  Vouchsafe, Reverend Father (O Lord), thy blessing.
Benediction
Lesson i

De libro Ecclesiástici

The Lesson is taken from
the Book of Ecclesiasticus

Chap. 14, 1-5

Beátus vir qui non est lapsus verbo ex ore suo et non est stimulátus in tristítia delícti ; felix qui non hábuit ánimi sui tristítiam et non éxcidit a spe sua.  Viro cúpido et tenáci sine ratióne est substántia, et hómini lívido ad quid aurum?  Qui acérvat ex ánimo suo injúste áliis cóngregat, et in bonis illíus álius luxuriábitur.  Qui sibi nequam est cui álii bonus erit? et non jucundábitur in bonis suis.

Blessed is the man that hath not slipped with his mouth, and is not pricked with the sorrowful memory of sins.  Happy is he whose conscience hath not condemned him, and who is not fallen from his hope.  Riches are not comely for a niggard, and what should an envious man do with money?  He that gathereth by defrauding his own soul, gathereth for others, and another will spend his goods riotously.  He that is evil to himself, to whom will he be good?  He shall not take pleasure in his goods.

V.  Tu autem, Dómine, miserére nobis.
R.  Deo grátias.

V.  But thou, O Lord, have mercy upon us.
R.  Thanks be to God.

R.  In princípio Deus ántequam terram fáceret, priúsquam abyssos constitúeret, priúsquam prodúceret fontes aquárum, * Antequam montes collocaréntur, ante omnes colles generávit me Dóminus.
V.  Quando præparábat cælos, áderam, cum eo cuncta compónens.
R.  Antequam montes collocaréntur, ante omnes colles generávit me Dóminus.

R.  The Lord possessed me in the beginning, or ever the earth was, when there were no fountains abounding with water ; * Before the mountains were settled, before the hills was I brought forth.
V.  When he prepared the heavens, I was there, present with him, forming all things.
R.  Before the mountains were settled, before the hills was I brought forth.


V.  Jube domne, (Dómine) benedícere. V.  Vouchsafe, Reverend Father (O Lord), thy blessing.
Benediction
Lesson ii Chap. 14, 6-10

Qui sibi ínvidet, nihil est illo néquius, et hæc reddítio est malítiæ illíus ; et, si bene fécerit, ignoránter et non volens facit et in novíssimo maniféstat malítiam suam.  Nequam est óculus lívidi et avértens fáciem suam et despíciens ánimam suam.  Insatiábilis óculus cúpidi in parte iniquitátis non satiábitur, donec consúmat arefáciens ánimam suam.  Oculus malus ad mala et non satiábitur pane, sed índigens et in tristítia erit super mensam suam.

There is none worse than he that envieth himself, and this is a recompense of his wickedness ; and if he doth good he doth it unknowingly and unwillingly, and at the last he declareth his wickedness.  The envious man hath a wicked eye, he turneth away his face, and is reckless of his own soul.  The covetous man's eye is not satisfied with his ill-gotten portion ; he will never be satisfied until he dry up his own soul and destroy it.  A wicked eye looketh for wickedness ; he will not satisfy himself with bread, but is a niggard and a sufferer at his own table.

V.  Tu autem, Dómine, miserére nobis.
R.  Deo grátias.

V.  But thou, O Lord, have mercy upon us.
R.  Thanks be to God.

R.  Gyrum cæli circuívi sola, et in flúctibus maris ambulávi, in omni gente et in omni pópulo primátum ténui : * Superbórum et sublímium colla própria virtúte calcávi.
V.  Ego in altíssimis hábito, et thronus meus in colúmna nubis.
R.  Superbórum et sublímium colla própria virtúte calcávi.

R.  I alone have compassed the circuit of heaven, and walked in the bottom of the deep, and in every people and nation have I gotten myself a possession ; *  And by mine own power have I trodden under my feet the hearts of both the high and the low.
V.  I dwell in the highest places, and my throne is in a pillar of cloud.
R.  And by mine own power have I trodden under my feet the hearts of both the high and the low.

In Feastdays of Simple rank :

V.  Glória Patri, et Fílio, et Spirítui Sancto.
R.  Magnificásti pópulum tuum et honorásti.

V.  Glory be to the Father, and to the Son, and to the Holy Ghost.
R.  For thou dost magnify thy people, and glorify them.

And on such Feastdays of Simple rank, the Third Lesson is read according to the Proper.

Proper Third Lesson


V.  Jube domne, (Dómine) benedícere. V.  Vouchsafe, Reverend Father (O Lord), thy blessing.
Benediction
Lesson iii Chap. 14, 11-17

Fili, si habes, bénefac tecum et Deo dignas oblatiónes offer.  Memor esto, quóniam mors non tardat, et testaméntum inferórum, quia demonstrátum est tibi ; testaméntum enim hujus mundi morte moriétur.  Ante mortem bénefac ánimo tuo et secúndum vires tuas expórrigens da páuperi.  Non defraudéris a die bono, et partícula bono doni non te prætéreat.  Nonne áliis relínques dolóres et labóres tuos in divisióne sortis?  Da et áccipe et justífica ánimam tuam : ante óbitum tuum operáre justítiam ; quóniam non est apud ínferos inveníre cibum.

My son, if thou hast wherewith, do good to thyself, and give God worthy offerings.  Remember that death will not be long in coming, and that the inheritance of the grave is clearly before thee, for the inheritance of this world is the certainty of death.  Do good unto thy friend before thou die, and according to thy ability stretch out thine hand, and give to the poor.  Defraud not thyself of the good day, and let not any part of a good gift overpass thee.  Shalt thou not leave thy travails unto another, and thy labours to be divided by lot?  Give and take, and sanctify thy soul.  Work righteousness before thou diest, for there is no bread to be found in the grave.

V.  Tu autem, Dómine, miserére nobis.
R.  Deo grátias.

V.  But thou, O Lord, have mercy upon us.
R.  Thanks be to God.

R.  Emítte, Dómine, sapiéntiam de sede magnitúdinis tuæ, ut mecum sit et mecum labóret : * Ut sciam quid accéptum sit coram te omni témpore.
V.  Da mihi, Dómine, sédium tuárum assistrícem sapiéntiam.
R.  Ut sciam quid accéptum sit coram te omni témpore.
V.  Glória Patri, et Fílio, et Spirítui Sancto.
R.  Ut sciam quid accéptum sit coram te omni témpore.

R.  Send Holy Wisdom out of thy heavens, O Lord, and from the Throne of thy Glory, to be present and labour with me, * That I may ever know what is pleasing unto thee.
V.  Give me, O Lord, Holy Wisdom that sitteth by thy Throne.
R.  That I may ever know what is pleasing unto thee.
V.  Glory be to the Father, and to the Son, and to the Holy Ghost.
R.  That I may ever know what is pleasing unto thee.


Office of Three Lessons

The Office of Matins ends after the Third Respond.  The Te Deum is not said, and Lauds normally follows immediately, beginning with the Opening Versicles.  Otherwise, the Conclusion of Matins is read, according to the Rubrics.

Office of Lauds

Conclusion of Matins
 

Office of Nine Lessons

After the conclusion of the First Nocturn, the Second Nocturn is begun according to the current weekday.

Second Nocturn