|
Wednesday in the First Week of September |
|
|
If today be a Feria, the Collect is
taken from the preceding Sunday as given in the
Ordo. |
|
| V. Jube domne, (Dómine) benedícere. | V. Vouchsafe, Reverend Father (O Lord), thy blessing. |
| Benediction | |
| Lesson i | |
![]() |
|
|
De libro Job |
The Lesson is taken from |
| Chap. 3, 1-5 | |
|
Post hæc apéruit Job os suum et maledíxit diéi suo et locútus est : Péreat dies in qua natus sum, et nox in qua dictum est : Concéptus est homo. Dies ille vertátur in ténebras : non requírat eum Deus désuper, et non illustrétur lúmine ; obscúrent eum ténebræ et umbra mortis ; óccupet eum calígo, et involvátur amaritúdine. |
After this opened Job his mouth, and cursed his day. And Job spake, and said, Let the day perish wherein I was born, and the night in which it was said, There is a man child conceived. Let that day be darkness; let not God regard it from above, neither let the light shine upon it. Let darkness and the shadow of death stain it; let a cloud dwell upon it; let the blackness of the day terrify it. |
|
V.
Tu autem, Dómine, miserére nobis. |
V.
But thou, O Lord, have mercy upon us. |
|
R. Quis mihi
tríbuat, ut in inférno prótegas me et
abscóndas me, donec pertránseat furor tuus, Dómine, nisi tu, qui solus es
Deus?
* Et constítuas
mihi tempus, in quo recordéris mei? |
R.
O that thou wouldest hide me in the grave!
O that thou wouldest keep me secret there, until thy wrath be past! *
O that thou wouldest appoint me a set time wherein to remember me! |
|
|
|
| V. Jube domne, (Dómine) benedícere. | V. Vouchsafe, Reverend Father (O Lord), thy blessing. |
| Benediction | |
| Lesson ii | Chap. 3, 6-10 |
|
Noctem illam tenebrósus turbo possídeat ; non computétur in diébus anni, nec numerétur in ménsibus. Sit nox illa solitária nec laude digna ; maledícant ei qui maledícunt diéi, qui paráti sunt suscitáre levíathan. Obtenebréntur stellæ calígine ejus, exspéctet lucem et non vídeat, nec ortum surgéntis auróræ ; quia non conclúsit óstia ventris, qui portávit me, nec ábstulit mala ab óculis meis. |
As for that night, let darkness seize upon it; let it not be joined unto the days of the year, let it not come into the number of the months. Lo, let that night be solitary, let no joyful voice come therein. Let them curse it that curse the day, who are ready to raise up their mourning. Let the stars of the twilight thereof be dark; let it look for light, but have none; neither let it see the dawning of the day: because it shut not up the doors of my mother's womb, nor hid sorrow from mine eyes. |
|
V.
Tu autem, Dómine, miserére nobis. |
V.
But thou, O Lord, have mercy upon us. |
|
R. Utinam
appenderéntur peccáta mea, quibus iram mérui, *
Et calámitas, quam pátior, in statéra. |
R.
O that my sins, whereby I have deserved
wrath, * And the calamity
whereunder I suffer, were laid in the balances together. |
|
In Feastdays of Simple rank : |
|
|
V.
Glória Patri, et Fílio, et Spirítui
Sancto. |
V.
Glory be to the Father, and to the Son,
and to the Holy Ghost. |
|
And on such Feastdays of Simple rank, the Third Lesson is read according to the Proper. |
|
|
|
|
| V. Jube domne, (Dómine) benedícere. | V. Vouchsafe, Reverend Father (O Lord), thy blessing. |
| Benediction | |
| Lesson iii | Chap. 3, 11-16 |
|
Quare non in vulva mórtuus sum? egréssus ex útero non statim périi? quare excéptus génibus? cur lactátus ubéribus? Nunc enim dórmiens silérem et somno meo requiéscerem cum régibus et consúlibus terræ, qui ædíficant sibi solitúdines, aut cum princípibus, qui póssident aurum et replent domos suas argénto ; aut sicut abortívum abscónditum non subsísterem, vel qui concépti non vidérunt lucem. |
Why died I not from the womb? why did I not give up the ghost when I came out of the belly? Why did the knees prevent me? or why the breasts that I should suck? For now should I have lain still and been quiet, I should have slept: then had I been at rest, with kings and counsellors of the earth, which build desolate places for themselves; or with princes that had gold, who filled their houses with silver: or as an hidden untimely birth I had not been; as infants which never saw light. |
|
V.
Tu autem, Dómine, miserére nobis. |
V.
But thou, O Lord, have mercy upon us. |
|
R. Quare
detraxístis sermónibus veritátis? ad increpándum verba compónitis
et subvértere nitímini
amícum vestrum :
* Verúmtamen quæ cogitástis, expléte. |
R.
Why do ye argue against the words of truth?
Do ye imagine words to reprove me? and strive to confound one that is your
friend? * Nevertheless, finish that ye have
in mind. |
|
|
|
| Office of Three Lessons | |
|
The Office of Matins ends after the Third Respond. The Te Deum is not said, and Lauds normally follows immediately, beginning with the Opening Versicles. Otherwise, the Conclusion of Matins is read, according to the Rubrics. |
|
| Office of Lauds | |
| Office of Nine Lessons | |
|
After the conclusion of the First Nocturn, the Second Nocturn is begun according to the current weekday. |
|