|
Thursday in the Second Week of September |
|
|
If today be a Feria, the Collect is
taken from the preceding Sunday as given in the
Ordo. |
|
| V. Jube domne, (Dómine) benedícere. | V. Vouchsafe, Reverend Father (O Lord), thy blessing. |
| Benediction | |
| Lesson i | |
|
De libro Job |
The Lesson is taken from |
| Chap. 38, 1-7 | |
|
Respóndens autem Dóminus Job de túrbine, dixit : Quis est iste invólvens senténtias sermónibus imperítis? Accínge, sicut vir, lumbos tuos ; interrogábo te et respónde mihi. Ubi eras quando ponébam fundaménta terræ? Indica mihi, si habes intelligéntiam. Quis pósuit mensúras ejus, si nosti? vel quis teténdit super eam líneam? Super quo bases illíus solidátæ sunt? aut quis demísit lápidem angulárem ejus, cum me laudárent simul astra matutína, et jubilárent omnes fílii Dei? |
Then the Lord answered Job out of the whirlwind, and said, Who is this that darkeneth counsel by words without knowledge? Gird up now thy loins like a man; for I will demand of thee, and answer thou me. Where wast thou when I laid the foundations of the earth? declare, if thou hast understanding. Who hath laid the measures thereof, if thou knowest? or who hath stretched the line upon it? Whereupon are the foundations thereof fastened? or who laid the corner stone thereof; when the morning stars sang together, and all the sons of God shouted for joy? |
|
V.
Tu autem, Dómine, miserére nobis. |
V.
But thou, O Lord, have mercy upon us. |
|
R. Si bona
suscépimus de manu Dei, mala autem
quare non sustineámus?
* Dóminus dedit,
Dóminus ábstulit ; sicut Dómino plácuit, ita factum est : sit nomen Dómini
benedíctum. |
R.
Shall we receive good at the hand of God and
not receive evil also? * The Lord gave
and the Lord hath taken away ; as the Lord hath pleased, so hath it
befallen ; blessed be the Name of the Lord. |
|
|
|
| V. Jube domne, (Dómine) benedícere. | V. Vouchsafe, Reverend Father (O Lord), thy blessing. |
| Benediction | |
| Lesson ii | Chap. 38, 8-13 |
|
Quis conclúsit ostiis mare, quando erumpébat quasi de vulva procédens, cum pónerem nubem vestiméntum ejus, et calígine illud, quasi pannis infántiæ, obvólverem? Circúmdedi illud términis meis, et pósui vectem et óstia, et dixi : Usque huc vénies, et non procédes ámplius, et hic confrínges tuméntes fluctus tuos. Numquid post ortum tuum præcepísti dilúculo, et ostendísti auróræ locum suum? Et tenuísti concútiens extréma terræ, et excussísti ímpios ex ea? |
Or who shut up the sea with doors, when it brake forth, as if it had issued out of the womb? When I made the cloud the garment thereof, and thick darkness a swaddlingband for it, and brake up for it my decreed place, and set bars and doors, and said, Hitherto shalt thou come, but no further: and here shall thy proud waves be stayed? Hast thou commanded the morning since thy days; and caused the dayspring to know his place; that it might take hold of the ends of the earth, that the wicked might be shaken out of it? |
|
V.
Tu autem, Dómine, miserére nobis. |
V.
But thou, O Lord, have mercy upon us. |
|
R. Antequam cómedam
suspíro, et tamquam inundántes aquæ sic rugítus meus ; quia timor, quem
timébam, evénit mihi, et quod verébar áccidit. Nonne dissimulávi?
nonne sílui? nonne quiévi? * Et venit
super me indignátio. |
R.
My sighing cometh unto me before I eat, and
my groaning is poured out like the waters : for the thing which I greatly
feared is come upon me, and that which I was afraid of befalleth me.
Was I not silent? Held not I my peace? Was not I at rest? *
And trouble came upon me. |
|
In Feastdays of Simple rank : |
|
|
V.
Glória Patri, et Fílio, et Spirítui
Sancto. |
V.
Glory be to the Father, and to the Son,
and to the Holy Ghost. |
|
And on such Feastdays of Simple rank, the Third Lesson is read according to the Proper. |
|
|
|
|
| V. Jube domne, (Dómine) benedícere. | V. Vouchsafe, Reverend Father (O Lord), thy blessing. |
| Benediction | |
| Lesson iii | Chap. 38, 14-20 |
|
Restituétur ut lutum signáculum, et stabit sicut vestiméntum : auferétur ab ímpiis lux sua, et bráchium excélsum confringétur? Numquid ingréssus es profúnda maris, et in novíssimis abyssi deambulásti? Numquid apértæ sunt tibi portæ mortis, et óstia tenebrósa vidísti? Numquid considerásti latitúdinem terræ? Indica mihi, si nosti, ómnia : in qua via lux hábitet, et tenebrárum quis locus sit ; ut ducas unumquódque ad términos suos, et intélligas sémitas domus ejus. |
It is turned as clay to the seal; and they stand as a garment. And from the wicked their light is withholden, and the high arm shall be broken. Hast thou entered into the springs of the sea? or hast thou walked in the search of the depth? Have the gates of death been opened unto thee? or hast thou seen the doors of the shadow of death? Hast thou perceived the breadth of the earth? declare if thou knowest it all. Where is the way where light dwelleth? and as for darkness, where is the place thereof, that thou shouldest take it to the bound thereof, and that thou shouldest know the paths to the house thereof? |
|
V.
Tu autem, Dómine, miserére nobis. |
V.
But thou, O Lord, have mercy upon us. |
|
R. Quare
detraxístis sermónibus veritátis? ad increpándum verba compónitis
et subvértere nitímini
amícum vestrum :
* Verúmtamen quæ cogitástis, expléte. |
R.
Why do ye argue against the words of truth?
Do ye imagine words to reprove me? and strive to confound one that is your
friend? * Nevertheless, finish that ye have
in mind. |
|
|
|
| Office of Three Lessons | |
|
The Office of Matins ends after the Third Respond. The Te Deum is not said, and Lauds normally follows immediately, beginning with the Opening Versicles. Otherwise, the Conclusion of Matins is read, according to the Rubrics. |
|
| Office of Lauds | |
| Office of Nine Lessons | |
|
After the conclusion of the First Nocturn, the Second Nocturn is begun according to the current weekday. |
|