|
Friday in the Fourth Week of September |
|
|
If today be a Feria, the Collect is
taken from the preceding Sunday as given in the
Ordo. |
|
| V. Jube domne, (Dómine) benedícere. | V. Vouchsafe, Reverend Father (O Lord), thy blessing. |
| Benediction | |
| Lesson i | |
|
De libro Judith |
The Lesson is taken from |
| Chap. 15, 1-3 | |
![]() |
|
|
Cumque omnis exércitus decollátum Holoférnem audísset, fugit mens et consílium ab eis, et solo tremóre et metu agitáti fugæ præsídium sumunt, ita ut nullus loquerétur cum próximo suo, sed inclináto cápite, relíctis ómnibus, evádere festinábant Hebræos, quos armátos super se veníre audiébant, fugiéntes per vias campórum et sémitas cóllium. Vidéntes ítaque fílii Israël fugiéntes, secúti sunt illos, descenderúntque clangéntes tubis et ululántes post ipsos. |
And when all the army heard how that Holofernes was beheaded, their mind and their wit departed from them, and being driven only of fear and trembling, they fled for safety, so that no man spake unto his neighbour ; but bowed his head, and left all, and made haste to escape from the Hebrews (of whom they heard that they were coming harnessed upon them), flying by the way of the plains, and the path-ways in the hills. And when the children of Israel saw that they fled, they followed after them. And they went down after them, with blowing of trumpets and shouting. |
|
V.
Tu autem, Dómine, miserére nobis. |
V.
But thou, O Lord, have mercy upon us. |
|
R.
Nos álium Deum nescímus præter Dóminum, in
quo sperámus : *
Qui non déspicit nos, nec ámovet salútem suam
a génere nostro. |
R.
We know no strange God before the Lord ; in
him we trust. * He despiseth us not,
neither putteth he away his salvation from our nation. |
|
|
|
| V. Jube domne, (Dómine) benedícere. | V. Vouchsafe, Reverend Father (O Lord), thy blessing. |
| Benediction | |
| Lesson ii | Chap. 15, 5-7 |
![]() |
|
|
Misit ítaque Ozías núntios per omnes civitátes et regiónes Israël. Omnis ítaque regio omnísque urbs eléctam juventútem armátam misit post eos ; et persecúti sunt eos in ore gládii, quoúsque pervenírent ad extremitátem fínium suórum. Réliqui autem qui erant in Bethulia, ingréssi sunt castra Assyriórum et prædam, quam fugiéntes Assyrii relíquerant, abstulérunt et onustáti sunt valde. |
Then sent Ozias messengers throughout all the cities and coasts of Israel. And every coast and every city sent out their young men after them, harnessed, and followed after them with the edge of the sword, even unto the uttermost parts of their coasts. And the residue that dwelt at Bethulia fell upon the camp of the Assyrians, and took away the prey which the Assyrians had left behind them when they fled, and were greatly enriched. |
|
V.
Tu autem, Dómine, miserére nobis. |
V.
But thou, O Lord, have mercy upon us. |
|
R. Dominátor,
Dómine, cælórum et terræ, Creátor aquárum,
Rex univérsæ creatúræ :
* Exáudi
oratiónem servórum tuórum. |
R. O Lord,
Ruler of the heavens and of the earth, Maker of the waters, King of every
creature, * Graciously hear the prayer of thy
servants. |
|
In Feastdays of Simple rank : |
|
|
V.
Glória Patri, et Fílio, et Spirítui
Sancto. |
V.
Glory be to the Father, and to the Son,
and to the Holy Ghost. |
|
And on such Feastdays of Simple rank, the Third Lesson is read according to the Proper. |
|
|
|
|
| V. Jube domne, (Dómine) benedícere. | V. Vouchsafe, Reverend Father (O Lord), thy blessing. |
| Benediction | |
| Lesson iii | Chap. 15, 9-12 |
![]() |
|
|
Jóachim autem summus póntifex de Jerúsalem venit in Bethúliam cum univérsis presbyteris suis, ut vidéret Judith. Quæ cum exísset ad illum, benedixérunt eam omnes una voce dicéntes : Tu glória Jerúsalem, tu lætítia Israël, tu honorificéntia pópuli nostri. Quia fecísti viríliter, et confortátum est cor tuum, eo quod castitátem amáveris et, post virum tuum, álterum nescíeris, ídeo et manus Dómini confortávit te, et ídeo eris benedícta in ætérnum. Et dixit omnis pópulus : Fiat, fiat. |
Then Joachim the high priest came from Jerusalem to Bethulia, with all his Priests to see Judith. And when she was come out unto him, they all blessed her with one voice, saying : Thou art the glory of Jerusalem, thou art the great rejoicing of Israel, thou art the exaltation of our people, because thou hast done manfully, and because thine heart was strengthened, by the mean that thou hast loved continency, and, since thine husband, thou hast not known a man ; therefore also the hand of the Lord hath strengthened thee, and therefore thou shalt be blessed for ever. And all the people said : So be it, So be it. |
|
V.
Tu autem, Dómine, miserére nobis. |
V.
But thou, O Lord, have mercy upon us. |
|
R.
Dómine Deus, qui cónteris bella ab inítio,
éleva bráchium tuum super Gentes, quæ cógitant servis tuis mala :
* Et déxtera tua glorificétur in nobis. |
R.
O Lord God, that breakest the battles from of
old, lift up thine arm against the Gentiles, that devise evil against thy
servants. * And let thy right hand be
glorified in us. |
|
|
|
| Office of Three Lessons | |
|
The Office of Matins ends after the Third Respond. The Te Deum is not said, and Lauds normally follows immediately, beginning with the Opening Versicles. Otherwise, the Conclusion of Matins is read, according to the Rubrics. |
|
| Office of Lauds | |
| Office of Nine Lessons | |
|
After the conclusion of the First Nocturn, the Second Nocturn is begun according to the current weekday. |
|