Saturday in the First Week of October

 

If today be a Feria, the Collect is taken from the preceding Sunday as given in the Ordo.    At Vespers, however, the Collect is taken from the following Sunday.

 

 

Matins

V.  Jube domne, (Dómine) benedícere. V.  Vouchsafe, Reverend Father (O Lord), thy blessing.
Benediction
Lesson i

De libro primo Machabæórum

The Lesson is taken from
the Former Book of Maccabees

Chap. 3, 42-45

Et vidit Judas et fratres ejus quia multiplicáta sunt mala et exércitus applicábant ad fines eórum, et cognovérunt verba regis, quæ mandávit pópulo fácere in intéritum et consummatiónem, et dixérunt unusquísque ad próximum suum : Erigámus dejectiónem pópuli nostri et pugnémus pro pópulo nostro et sanctis nostris.  Et congregátus est convéntus, ut essent paráti in prælium et ut orárent et péterent misericórdiam et miseratiónes.  Et Jerúsalem non habitabátur, sed erat sicut desértum : non erat qui ingrederétur et egrederétur de natis ejus, et sanctum conculcabátur, et fílii alienigenárum erant in arce : ibi erat habitátio Géntium, et abláta est volúptas a Jacob, et defécit ibi tíbia et cíthara.

Now when Judas and his brethren saw that miseries were multiplied, and that the forces did encamp themselves in their borders: for they knew how the king had given commandment to destroy the people, and utterly abolish them; they said one to another, Let us restore the decayed fortune of our people, and let us fight for our people and the sanctuary.  Then was the congregation gathered together, that they might be ready for battle, and that they might pray, and ask mercy and compassion.  Now Jerusalem lay void as a wilderness, there was none of her children that went in or out: the sanctuary also was trodden down, and aliens kept the strong hold; the heathen had their habitation in that place; and joy was taken from Jacob, and the pipe with the harp ceased.

V.  Tu autem, Dómine, miserére nobis.
R.  Deo grátias.

V.  But thou, O Lord, have mercy upon us.
R.  Thanks be to God.

R.  Refúlsit sol in clypeos áureos, et resplenduérunt montes ab eis : * Et fortitúdo Géntium dissipáta est.
V.  Erat enim exércitus magnus valde et fortis : et appropiávit Judas et exércitus ejus in prælio.
R.  Et fortitúdo Géntium dissipáta est.

R.  The sun shone upon the shields of gold, and the mountains glistered therewith : *  And the army of the heathens was spread abroad.
V.  For the army was very great and mighty ; then Judas and his host drew near and entered into battle.
R.  And the army of the heathens was spread abroad.


V.  Jube domne, (Dómine) benedícere. V.  Vouchsafe, Reverend Father (O Lord), thy blessing.
Benediction
Lesson ii Chap. 3, 46-53

Et congregáti sunt et venérunt in Maspha contra Jerúsalem, quia locus oratiónis erat in Maspha ante in Israël, et jejunavérunt illa die et induérunt se cilíciis et cínerem imposuérunt cápiti suo et discidérunt vestiménta sua et expandérunt libros legis, de quibus scrutabántur Gentes similitúdinem simulacrórum suórum, et attulérunt ornaménta sacerdotália et primítias et décimas et suscitavérunt Nazaræos qui impléverant dies, et clamavérunt voce magna in cælum dicéntes : Quid faciémus istis et quo eos ducémus?  Et sancta tua conculcáta sunt et contamináta sunt, et sacerdótes tui facti sunt in luctum et in humilitátem, et ecce natiónes convenérunt advérsum nos, ut nos dispérdant : tu scis quæ cógitant in nos.  Quómodo potérimus subsístere ante fáciem eórum, nisi tu, Deus, ádjuves nos?

Wherefore the Israelites assembled themselves together, and came to Maspha, over against Jerusalem; for in Maspha was the place where they prayed aforetime in Israel.  Then they fasted that day, and put on sackcloth, and cast ashes upon their heads, and rent their clothes, and laid open the book of the law, wherein the heathen had sought to paint the likeness of their images.  They brought also the priests' garments, and the firstfruits, and the tithes: and the Nazarites they stirred up, who had accomplished their days.  Then cried they with a loud voice toward heaven, saying, What shall we do with these, and whither shall we carry them away?  For thy sanctuary is trodden down and profaned, and thy priests are in heaviness, and brought low.  And lo, the heathen are assembled together against us to destroy us: what things they imagine against us, thou knowest.  How shall we be able to stand against them, except thou, O God, be our help?

V.  Tu autem, Dómine, miserére nobis.
R.  Deo grátias.

V.  But thou, O Lord, have mercy upon us.
R.  Thanks be to God.

R.  Ornavérunt fáciem templi corónis áureis, et dedicavérunt altáre Dómino : * Et facta est lætítia magna in pópulo.
V.  In hymnis et confessiónibus benedicébant Dóminum.
R.  Et facta est lætítia magna in pópulo.

R.  They decked the forefront of the temple with crowns of gold, and dedicated the altar unto the Lord : * And there was very great gladness among the people.
V.  They praised the Lord with Psalms and thanksgiving.
R.  And there was very great gladness among the people.

In Feastdays of Simple rank :

V.  Glória Patri, et Fílio, et Spirítui Sancto.
R.  Et facta est lætítia magna in pópulo.

V.  Glory be to the Father, and to the Son, and to the Holy Ghost.
R.  And there was very great gladness among the people.

And on such Feastdays of Simple rank, the Third Lesson is read according to the Proper.  In the Office of St. Mary on the Sabbath, the Third Lesson is read according to the month of the year.

Proper Third Lesson

Office of St. Mary on the Sabbath


V.  Jube domne, (Dómine) benedícere. V.  Vouchsafe, Reverend Father (O Lord), thy blessing.
Benediction
Lesson iii Chap. 3, 54-60

Et tubis exclamavérunt voce magna.  Et post hæc constítuit Judas duces pópuli, tribúnos et centuriónes et pentacontárchos et decuriónes, et dixit his, qui ædificábant domos et sponsábant uxóres et plantábant víneas et formidolósis, ut redírent unusquísque in domum suam secúndum legem.  Et movérunt castra et collocavérunt ad Austrum Emmaum.  Et ait Judas : Accingímini et estóte fílii poténtes et estóte paráti in mane, ut pugnétis advérsus natiónes has, quæ convenérunt advérsus nos dispérdere nos et sancta nostra ; quóniam mélius est nos mori in bello, quam vidére mala gentis nostræ et sanctórum.  Sicut autem fúerit volúntas in cælo, sic fiat.

Then sounded they with trumpets, and cried with a loud voice.  And after this Judas ordained captains over the people, even captains over thousands, and over hundreds, and over fifties, and over tens.  But as for such as were building houses, or had betrothed wives, or were planting vineyards, or were fearful, those he commanded that they should return, every man to his own house, according to the law.  So the camp removed, and pitched upon the south side of Emmaus.  And Judas said, arm yourselves, and be valiant men, and see that ye be in readiness against the morning, that ye may fight with these nations, that are assembled together against us to destroy us and our sanctuary:  for it is better for us to die in battle, than to behold the calamities of our people and our sanctuary.  Nevertheless, as the will of God is in heaven, so let him do.

V.  Tu autem, Dómine, miserére nobis.
R.  Deo grátias.

V.  But thou, O Lord, have mercy upon us.
R.  Thanks be to God.

R.  In hymnis et confessiónibus benedicébant Dóminum,  * Qui magna fecit in Israël, et victóriam dedit illis Dóminus omnípotens.
V.  Ornavérunt fáciem templi corónis áureis, et dedicavérunt altáre Dómino.
R.  Qui magna fecit in Israël, et victóriam dedit illis Dóminus omnípotens.
V.  Glória Patri, et Fílio, et Spirítui Sancto.
R.  Qui magna fecit in Israël, et victóriam dedit illis Dóminus omnípotens.

R.  They praised the Lord with Psalms and thanksgiving, * Who had done so great things in Israel, and given them the victory, the Lord Almighty.
V.  They decked the forefront of the temple with crowns of gold, and dedicated the altar unto the Lord.
R.  Who had done so great things in Israel, and given them the victory, the Lord Almighty.
V.  Glory be to the Father, and to the Son, and to the Holy Ghost.
R.  Who had done so great things in Israel, and given them the victory, the Lord Almighty.


Office of Three Lessons

The Office of Matins ends after the Third Respond.  The Te Deum is not said, and Lauds normally follows immediately, beginning with the Opening Versicles.  Otherwise, the Conclusion of Matins is read, according to the Rubrics.

Office of Lauds

Conclusion of Matins
 

Office of Nine Lessons

After the conclusion of the First Nocturn, the Second Nocturn is begun according to the current weekday.

Second Nocturn
 

 

Vespers of the following Sunday.  All as at Saturday Vespers, except for Antiphon on Magníficat and Collect.