|
Monday in the Fourth Week of October |
|
|
If today be a Feria, the Collect is
taken from the preceding Sunday as given in the
Ordo. |
|
| V. Jube domne, (Dómine) benedícere. | V. Vouchsafe, Reverend Father (O Lord), thy blessing. |
| Benediction | |
| Lesson i | |
|
De libro secúndo Machabæórum |
The Lesson is taken from |
| Chap. 2, 1-3 | |
|
Invenítur autem in descriptiónibus Jeremíæ prophetæ, quod jussit eos ignem accípere qui transmigrábant, ut significátum est et ut mandávit transmigrátis, et dedit illis legem, ne oblivisceréntur præcépta Dómini et ut non exerrárent méntibus vidéntes simulácra áurea et argéntea et ornaménta eórum ; et ália hujúsmodi dicens hortabátur, ne legem amovérent a corde suo. |
It is also found in the records, that Jeremiah the prophet commanded them that were carried away to take of the fire, as it hath been signified: and how that the prophet, having given them the law, charged them not to forget the commandments of the Lord, and that they should not err in their minds, when they see images of silver and gold, with their ornaments. And with other such speeches exhorted he them, that the law should not depart from their hearts. |
|
V.
Tu autem, Dómine, miserére nobis. |
V.
But thou, O Lord, have mercy upon us. |
|
R. Dixit
Judas Simóni fratri suo : Elige tibi viros et vade, líbera fratres tuos in
Galilæam ; ego autem et Jónathas frater tuus
íbimus in Galaadítim :
* Sicut fúerit
volúntas in cælo, sic fiat. |
R.
Judas said unto Simon his brother : Choose
thee out men, and go, and deliver thy brethren that are in Galilee : and
I, and Jonathan thy brother, will go into the country of Galaad : * As
the will of God is in heaven, so let him do.
|
|
|
|
| V. Jube domne, (Dómine) benedícere. | V. Vouchsafe, Reverend Father (O Lord), thy blessing. |
| Benediction | |
| Lesson ii | Chap. 2, 4-6 |
|
Erat autem in ipsa scriptúra, quómodo tabernáculum et arcam jussit prophéta, divíno respónso ad se facto, comitári secum, úsquequo éxiit in montem, in quo Móyses ascéndit et vidit Dei hereditátem. Et véniens ibi Jeremías invénit locum spelúncæ, et tabernáculum et arcam et altáre incénsi íntulit illuc, et óstium obstrúxit. Et accessérunt quidam simul, qui sequebántur, ut notárent sibi locum, et non potuérunt inveníre. |
It was also contained in the same writing, that the prophet, being warned of God, commanded the tabernacle and the ark to go with him, as he went forth into the mountain, where Moses climbed up, and saw the heritage of God. And when Jeremiah came thither, he found an hollow cave, wherein he laid the tabernacle, and the ark, and the altar of incense, and so stopped the door. And some of those that followed him came to mark the way, but they could not find it. |
|
V.
Tu autem, Dómine, miserére nobis. |
V.
But thou, O Lord, have mercy upon us. |
|
R.
Ornavérunt fáciem templi corónis áureis, et
dedicavérunt altáre Dómino :
* Et facta est
lætítia magna in pópulo. |
R.
They decked the forefront of the temple with
crowns of gold, and dedicated the altar unto the Lord : *
And there was very great gladness among the people. |
|
In Feastdays of Simple rank : |
|
|
V.
Glória Patri, et Fílio, et Spirítui
Sancto. |
V.
Glory be to the Father, and to the Son,
and to the Holy Ghost. |
|
And on such Feastdays of Simple rank, the Third Lesson is read according to the Proper. |
|
|
|
|
| V. Jube domne, (Dómine) benedícere. | V. Vouchsafe, Reverend Father (O Lord), thy blessing. |
| Benediction | |
| Lesson iii | Chap. 2, 7-9 |
|
Ut autem cognóvit Jeremías, culpans illos dixit, quod ignótus erit locus, donec cóngreget Deus congregatiónem pópuli et propítius fiat ; et tunc Dóminus osténdet hæc, et apparébit majéstas Dómini, et nubes erit, sicut et Móysi manifestabátur, et sicut, cum Sálomon pétiit ut locus sanctificarétur magno Deo, manifestábat hæc ; magnífice étenim sapiéntiam tractábat et ut sapiéntiam habens óbtulit sacrifícium dedicatiónis et consummatiónis templi. |
Which when Jeremiah perceived, he blamed them, saying, As for that place, it shall be unknown until the time that God gather his people again together, and receive them unto mercy. Then shall the Lord shew them these things, and the glory of the Lord shall appear, and the cloud also, as it was shewed under Moses, and as when Solomon desired that the place might be honourably sanctified. It was also declared, that he being wise offered the sacrifice of dedication, and of the finishing of the temple. |
|
V.
Tu autem, Dómine, miserére nobis. |
V.
But thou, O Lord, have mercy upon us. |
|
R.
In hymnis et confessiónibus benedicébant
Dóminum,
* Qui
magna fecit in Israël, et victóriam dedit illis Dóminus omnípotens. |
R.
They praised the Lord with Psalms and
thanksgiving,
* Who had done so great things in Israel, and
given them the victory, the Lord Almighty. |
|
|
|
| Office of Three Lessons | |
|
The Office of Matins ends after the Third Respond. The Te Deum is not said, and Lauds normally follows immediately, beginning with the Opening Versicles. Otherwise, the Conclusion of Matins is read, according to the Rubrics. |
|
| Office of Lauds | |
| Office of Nine Lessons | |
|
After the conclusion of the First Nocturn, the Second Nocturn is begun according to the current weekday. |
|