|
Thursday in the Fourth Week of October |
|
|
If today be a Feria, the Collect is
taken from the preceding Sunday as given in the
Ordo. |
|
|
When this day occurs after Oct. 25th, this week is the last one in the month ; in which case at Matins tonight are read the Lessons of Monday of the following fifth week ; and on Friday and Saturday, those of the following Tuesday and Wednesday ; so as to finish in sequence the story of the martyrdom of the Maccabees ; but the Responds are those of the current weekday and not those which might otherwise be read with the Lessons. However, if all the aforesaid Lessons cannot be in this wise read, they are taken in order, so as to omit those which come toward the last of the story. |
|
| V. Jube domne, (Dómine) benedícere. | V. Vouchsafe, Reverend Father (O Lord), thy blessing. |
| Benediction | |
| Lesson i | |
|
De libro secúndo Machabæórum |
The Lesson is taken from |
| Chap. 4, 1-5 | |
|
Simon autem prædíctus pecuniárum et pátriæ delátor male loquebátur de Onía, tamquam ipse Heliodórum instigásset ad hæc et ipse fuísset incéntor malórum, provisorémque civitátis ac defensórem gentis suæ et æmulatórem legis Dei audébat insidiatórem regni dícere. Sed, cum inimicítiæ in tantum procéderent, ut étiam per quosdam Simónis necessários homicídia fíerent, consíderans Onías perículum contentiónis et Apollónium insaníre, útpote ducem Cœlesyriæ et Phœnícis, ad augéndam malítiam Simónis ad regem se cóntulit, non ut cívium accusátor, sed commúnem utilitátem apud semetípsum univérsæ multitúdinis consíderans. |
This Simon now, of whom we spake afore, having been a betrayer of the money, and of his country, slandered Onias, as if he had terrified Heliodorus, and been the worker of these evils. Thus was he bold to call him a traitor, that had deserved well of the city, and tendered his own nation, and was so zealous of the laws. But when their hatred went so far, that by one of Simon's faction murders were committed, Onias seeing the danger of this contention, and that Apollonius, as being the governor of Celosyria and Phenice, did rage, and increase Simon's malice, he went to the king, not to be an accuser of his countrymen, but seeking the good of all, both publick and private. |
|
V.
Tu autem, Dómine, miserére nobis. |
V.
But thou, O Lord, have mercy upon us. |
|
R. Adapériat
Dóminus cor vestrum in lege sua et in præcéptis
suis et fáciat pacem in diébus vestris :
* Concédat vobis
salútem, et rédimat vos a malis. |
R.
The Lord open your hearts in his law and
commandments, and send you peace in your days : * May
he grant you salvation and redeem you out of all evil. |
|
|
|
| V. Jube domne, (Dómine) benedícere. | V. Vouchsafe, Reverend Father (O Lord), thy blessing. |
| Benediction | |
| Lesson ii | Chap. 4, 6-9 |
|
Vidébat enim sine regáli providéntia impossíbile esse pacem rebus dari, nec Simónem posse cessáre a stultítia sua. Sed post Seléuci vitæ excéssum, cum suscepísset regnum Antíochus, qui Nóbilis appellabátur, ambiébat Jason frater Oníæ summum sacerdótium. Adito rege, promíttens ei argénti talénta trecénta sexagínta et ex reddítibus áliis talénta octogínta, super hæc promittébat et ália centum quinquagínta, si potestáti ejus concederétur gymnásium et ephebíam sibi constitúere et eos qui in Jerosólymis erant, Antiochénos scríbere. |
For he saw that it was impossible that the state should continue quiet, and Simon leave his folly, unless the king did look thereunto. But after the death of Seleucus, when Antiochus, called Epiphanes, took the kingdom, Jason the brother of Onias laboured underhand to be high priest, promising unto the king by intercession three hundred and threescore talents of silver, and of another revenue eighty talents: beside this, he promised to assign an hundred and fifty more, if he might have licence to set him up a place for exercise, and for the training up of youth in the fashions of the heathen, and to write them of Jerusalem by the name of Antiochians. |
|
V.
Tu autem, Dómine, miserére nobis. |
V.
But thou, O Lord, have mercy upon us. |
|
R.
Exáudiat Dóminus oratiónes vestras, et
reconciliétur vobis nec vos déserat in témpore malo
* Dóminus, Deus
noster. |
R.
The Lord hear your prayers, and be at one
with you, and never forsake you in the time of trouble, *
Even he, the Lord our God. |
|
In Feastdays of Simple rank : |
|
|
V.
Glória Patri, et Fílio, et Spirítui
Sancto. |
V.
Glory be to the Father, and to the Son,
and to the Holy Ghost. |
|
And on such Feastdays of Simple rank, the Third Lesson is read according to the Proper. |
|
|
|
|
| V. Jube domne, (Dómine) benedícere. | V. Vouchsafe, Reverend Father (O Lord), thy blessing. |
| Benediction | |
| Lesson iii | Chap. 4, 10-11 |
|
Quod cum rex annuísset, et obtinuísset principátum, statim ad Gentílem ritum contribúles suos transférre cœpit. Et, amótis his quæ humanitátis causa Judæis a régibus fúerant constitúta, per Joánnem patrem Eupólemi, qui apud Romános de amicítia et societáte functus est legatióne, legítima cívium jura destítuens prava institúta sanciébat. |
Which when the king had granted, and he had gotten into his hand the rule he forthwith brought his own nation to Greekish fashion. And the royal privileges granted of special favour to the Jews by the means of John the father of Eupolemus, who went ambassador to Rome for amity and aid, he took away; and putting down the governments which were according to the law, he brought up new customs against the law. |
|
V.
Tu autem, Dómine, miserére nobis. |
V.
But thou, O Lord, have mercy upon us. |
|
R.
Congregáti sunt inimíci nostri, et gloriántur
in virtúte sua : cóntere fortitúdinem illórum, Dómine, et dispérge illos :
* Ut cognóscant quia non est álius qui pugnet
pro nobis, nisi tu, Deus noster. |
R.
Our enemies are gathered together, and make
their boast of their own strength : O Lord, break their power and scatter
them ;
* That they may know that there is none other
that fighteth for us, but only thou, O God. |
|
|
|
| Office of Three Lessons | |
|
The Office of Matins ends after the Third Respond. The Te Deum is not said, and Lauds normally follows immediately, beginning with the Opening Versicles. Otherwise, the Conclusion of Matins is read, according to the Rubrics. |
|
| Office of Lauds | |
| Office of Nine Lessons | |
|
After the conclusion of the First Nocturn, the Second Nocturn is begun according to the current weekday. |
|