|
Friday in the Fourth Week of October |
|
|
If today be a Feria, the Collect is
taken from the preceding Sunday as given in the
Ordo. |
|
| V. Jube domne, (Dómine) benedícere. | V. Vouchsafe, Reverend Father (O Lord), thy blessing. |
| Benediction | |
| Lesson i | |
|
De libro secúndo Machabæórum |
The Lesson is taken from |
| Chap. 5, 1-4 | |
|
Eódem témpore Antíochus secúndam profectiónem parávit in Ægyptum. Cóntigit autem per universám Jerosolymórum civitátem vidéri diébus quadragínta per áëra équites discurréntes aurátas stolas habéntes et hastis, quasi cohórtes, armátos, et cursus equórum per órdines digéstos et congressiónes fíeri cóminus et scutórum motus et galeatórum multitúdinem gládiis distríctis et telórum jactus et aureórum armórum splendórem omnísque géneris loricárum. Quaprópter omnes rogábant in bonum monstra convérti. |
About the same time Antiochus prepared his second voyage into Egypt: and then it happened, that through all the city, for the space almost of forty days, there were seen horsemen running in the air, in cloth of gold, and armed with lances, like a band of soldiers, and troops of horsemen in array, encountering and running one against another, with shaking of shields, and multitude of pikes, and drawing of swords, and casting of darts, and glittering of golden ornaments, and harness of all sorts. Wherefore every man prayed that that apparition might turn to good. |
|
V.
Tu autem, Dómine, miserére nobis. |
V.
But thou, O Lord, have mercy upon us. |
|
R. Impetum
inimicórum ne timuéritis : mémores estóte quómodo salvi facti sunt patres
nostri : *
Et nunc clamémus in cælum et miserébitur
nostri Deus noster. |
R.
Be ye not afraid of the assault of the enemy
; but rather remember how our fathers were given deliverance : *
Now therefore let us cry unto heaven, if peradventure the Lord will have
mercy upon us. |
|
|
|
| V. Jube domne, (Dómine) benedícere. | V. Vouchsafe, Reverend Father (O Lord), thy blessing. |
| Benediction | |
| Lesson ii | Chap. 5, 5-7 |
|
Sed, cum falsus rumor exísset, tamquam vita excessísset Antíochus, assúmptis Jason non minus mille viris, repénte aggréssus est civitátem, et, cívibus ad murum convolántibus, ad últimum apprehénsa civitáte, Meneláus fugit in arcem. Jason vero non parcébat in cæde cívibus suis nec cogitábat prosperitátem advérsum cognátos malum esse máximum árbitrans hóstium et non cívium se trophæa captúrum. Et principátum quidem non obtínuit, finem vero insidiárum suárum confusiónem accépit et prófugus íterum ábiit in Ammaníten. |
Now when there was gone forth a false rumour, as though Antiochus had been dead, Jason took at the least a thousand men, and suddenly made an assault upon the city; and they that were upon the walls being put back, and the city at length taken, Menelans fled into the castle: but Jason slew his own citizens without mercy, not considering that to get the day of them of his own nation would be a most unhappy day for him; but thinking they had been his enemies, and not his countrymen, whom he conquered. Howbeit for all this he obtained not the principálity, but at the last received shame for the reward of his treason, and fled again into the country of the Ammónites. |
|
V.
Tu autem, Dómine, miserére nobis. |
V.
But thou, O Lord, have mercy upon us. |
|
R.
Congregátæ sunt Gentes in multitúdine, ut
dímicent contra nos, et ignorámus quid ágere debeámus : *
Dómine Deus, ad te sunt óculi nostri, ne pereámus. |
R.
Lo, the heathen are assembled together
against us to destroy us, and we know not what to do! *
O Lord God, our eyes are upon thee that we perish not. |
|
In Feastdays of Simple rank : |
|
|
V.
Glória Patri, et Fílio, et Spirítui
Sancto. |
V.
Glory be to the Father, and to the Son,
and to the Holy Ghost. |
|
And on such Feastdays of Simple rank, the Third Lesson is read according to the Proper. |
|
|
|
|
| V. Jube domne, (Dómine) benedícere. | V. Vouchsafe, Reverend Father (O Lord), thy blessing. |
| Benediction | |
| Lesson iii | Chap. 5, 8-10 |
|
Ad últimum in exítium sui conclúsus ab Aréta Arabum tyránno, fúgiens de civitáte in civitátem, ómnibus odiósus, ut réfuga legum et exsecrábilis, ut pátriæ et cívium hostis in Ægyptum extrúsus est ; et qui multos de pátria sua expúlerat péregre périit Lacedǽmonas proféctus quasi pro cognatióne ibi refúgium habitúrus ; et qui insepúltos multos abjécerat, ipse et illamentátus et insepúltus abjícitur, sepultúra neque peregrína usus neque pátrio sepúlcro partícipans. |
In the end therefore he had an unhappy return, being accused before Aretas the king of the Arabians, fleeing from city to city, pursued of all men, hated as a forsaker of the laws, and being had in abomination as an open enemy of his country and countrymen, he was cast out into Egypt. Thus he that had driven many out of their country perished in a strange land, retiring to the Lacedemónians, and thinking there to find succour by reason of his kindred: and he that had cast out many unburied had none to mourn for him, nor any solemn funerals at all, nor sepulchre with his fathers. |
|
V.
Tu autem, Dómine, miserére nobis. |
V.
But thou, O Lord, have mercy upon us. |
|
R.
Tua est poténtia, tuum regnum, Dómine : tu es super omnes gentes :
* Da pacem, Dómine, in diébus nostris. |
R.
Thine, O Lord, is the power, thine is the
kingdom, O Lord, and thou art exalted above all the heathen : *
Give peace in our time, O Lord. |
|
|
|
| Office of Three Lessons | |
|
The Office of Matins ends after the Third Respond. The Te Deum is not said, and Lauds normally follows immediately, beginning with the Opening Versicles. Otherwise, the Conclusion of Matins is read, according to the Rubrics. |
|
| Office of Lauds | |
| Office of Nine Lessons | |
|
After the conclusion of the First Nocturn, the Second Nocturn is begun according to the current weekday. |
|