Saturday in the First Week of November


The Prophet Ezekiel by Michelangelo, Sistine Chapel, Rome

If today be a Feria, the Collect is taken from the preceding Sunday as given in the Ordo.    At Vespers, however, the Collect is taken from the following Sunday.

 

 

Matins

V.  Jube domne, (Dómine) benedícere. V.  Vouchsafe, Reverend Father (O Lord), thy blessing.
Benediction
Lesson i
De Ezechiéle Prophéta

The Lesson is taken from Ezekiel the Prophet

Chap. 19, 1-7

Et tu assúme planctum super príncipes Israël et dices : Quare mater tua leæna inter leónes cubávit, in médio leunculórum enutrívit cátulos suos?  Et edúxit unum de leúnculis suis, et leo factus est et dídicit cápere prædam hominémque comédere.  Et audiérunt de eo Gentes et non absque vulnéribus suis cepérunt eum et adduxérunt eum in caténis in terram Ægypti.  Quæ cum vidísset quóniam infirmáta est et périit exspectátio ejus, tulit unum de leúnculis suis, leónem constítuit eum, qui incedébat inter leónes et factus est leo et dídicit prædam cápere et hómines devoráre, dídicit víduas fácere et civitátes eórum in desértum addúcere, et desoláta est terra et plenitúdo ejus a voce rugítus illíus.

Moreover take thou up a lamentation for the princes of Israel, and say, What is thy mother? A lioness: she lay down among lions, she nourished her whelps among young lions.  And she brought up one of her whelps: it became a young lion, and it learned to catch the prey; it devoured men.  The nations also heard of him; he was taken in their pit, and they brought him with chains unto the land of Egypt.  Now when she saw that she had waited, and her hope was lost, then she took another of her whelps, and made him a young lion.  And he went up and down among the lions, he became a young lion, and learned to catch the prey, and devoured men.  And he knew their desolate palaces, and he laid waste their cities; and the land was desolate, and the fulness thereof, by the noise of his roaring.

V.  Tu autem, Dómine, miserére nobis.
R.  Deo grátias.

V.  But thou, O Lord, have mercy upon us.
R.  Thanks be to God.

R.  Laudábilis pópulus, * Quem Dóminus exercítuum benedíxit dicens : Opus mánuum meárum tu es, heréditas mea Israël.
V.  Beáta gens, cujus est Dóminus Deus, pópulus eléctus in hereditátem.
R.  Quem Dóminus exercítuum benedíxit dicens : Opus mánuum meárum tu es, heréditas mea Israël.

R.  Blessed is the people  *  Whom the Lord of Hosts hath blest, saying : O Israel, thou art the work of mine own hands, thou art mine own inheritance.
V.  Blessed are the people whose God is the Lord, and blessed are the folk that he hath chosen to him to be his inheritance.
R.  Whom the Lord of Hosts hath blest, saying : O Israel, thou art the work of mine own hands, thou art mine own inheritance.


V.  Jube domne, (Dómine) benedícere. V.  Vouchsafe, Reverend Father (O Lord), thy blessing.
Benediction
Lesson ii Chap. 19, 8-11

Et convenérunt advérsus eum Gentes úndique de provínciis et expandérunt super eum rete suum, in vulnéribus eárum captus est, et misérunt eum in cáveam, in caténis adduxérunt eum ad regem Babylónis miserúntque eum in cárcerem, ne audirétur vox ejus ultra super montes Israël.  Mater tua quasi vínea in sánguine tuo super aquam plantáta est ; fructus ejus et frondes ejus crevérunt ex aquis multis, et factæ sunt ei virgæ sólidæ in sceptra dominántium, et exaltáta est statúra ejus inter frondes, et vidit altitúdinem suam in multitúdine pálmitum suórum.

Then the nations set against him on every side from the provinces, and spread their net over him: he was taken in their pit.  And they put him in ward in chains, and brought him to the king of Babylon: they brought him into holds, that his voice should no more be heard upon the mountains of Israel.  Thy mother is like a vine in thy blood, planted by the waters: she was fruitful and full of branches by reason of many waters.  And she had strong rods for the sceptres of them that bare rule, and her stature was exalted among the thick branches, and she appeared in her height with the multitude of her branches.

V.  Tu autem, Dómine, miserére nobis.
R.  Deo grátias.

V.  But thou, O Lord, have mercy upon us.
R.  Thanks be to God.

R.  Angústiæ mihi sunt úndique, et quid éligam ignóro ; * Mélius est mihi incídere in manus hóminum, quam derelínquere legem Dei mei.
V.  Si enim hoc égero, mors mihi est ; si autem non égero, non effúgiam manus vestras.
R.  Mélius est mihi incídere in manus hóminum, quam derelínquere legem Dei mei.

R.  I am straitened on every side, and know not what to choose ; * It is better for me to fall into the hands of men, than to sin against the law of God.
V.  For if I do this thing, it is death unto me : and if I do it not, I cannot escape your hands.
R.  It is better for me to fall into the hands of men, than to sin against the law of God.

In Feastdays of Simple rank :

V.  Glória Patri, et Fílio, et Spirítui Sancto.
R.  Mélius est mihi incídere in manus hóminum, quam derelínquere legem Dei mei.

V.  Glory be to the Father, and to the Son, and to the Holy Ghost.
R.  It is better for me to fall into the hands of men, than to sin against the law of God.

And on such Feastdays of Simple rank, the Third Lesson is read according to the Proper.  In the Office of St. Mary on the Sabbath, the Third Lesson is read according to the month of the year.

Proper Third Lesson

Office of St. Mary on the Sabbath


V.  Jube domne, (Dómine) benedícere. V.  Vouchsafe, Reverend Father (O Lord), thy blessing.
Benediction
Lesson iii Chap. 19, 12-14

Et evúlsa est in ira in terrámque projécta, et ventus urens siccávit fructum ejus ; marcuérunt et arefáctæ sunt virgæ róboris ejus, ignis comédit eam ; et nunc transplantáta est in desértum, in terra ínvia et sitiénti, et egréssus est ignis de virga ramórum ejus, qui fructum ejus comédit, et non fuit in ea virga fortis, sceptrum dominántium.  Planctus est, et erit in planctum.

But she was plucked up in fury, she was cast down to the ground, and the east wind dried up her fruit: her strong rods were broken and withered; the fire consumed them.  And now she is planted in the wilderness, in a dry and thirsty ground.  And fire is gone out of a rod of her branches, which hath devoured her fruit, so that she hath no strong rod to be a sceptre to rule. This is a lamentation, and shall be for a lamentation.

V.  Tu autem, Dómine, miserére nobis.
R.  Deo grátias.

V.  But thou, O Lord, have mercy upon us.
R.  Thanks be to God.

R.  Misit Dóminus Angelum suum et conclúsit ora leónum,  * Et non contaminavérunt, quia coram eo injustítia invénta non est in me.
V.  Misit Deus misericórdiam suam et veritátem suam : ánimam meam erípuit de médio catulórum leónum.
R.  Et non contaminavérunt, quia coram eo injustítia invénta non est in me.
V.  Glória Patri, et Fílio, et Spirítui Sancto.
R.  Et non contaminavérunt, quia coram eo injustítia invénta non est in me.

R.  The Lord hath sent his Angel, and hath shut the lions' mouths, * That they have not hurt me ; forasmuch as before him innocency was found in me.
V.  God hath sent forth his mercy and his truth, and delivered my soul from among the lions' whelps.
R.  That they have not hurt me ; forasmuch as before him innocency was found in me.
V.  Glory be to the Father, and to the Son, and to the Holy Ghost.
R.  That they have not hurt me ; forasmuch as before him innocency was found in me.


Office of Three Lessons

The Office of Matins ends after the Third Respond.  The Te Deum is not said, and Lauds normally follows immediately, beginning with the Opening Versicles.  Otherwise, the Conclusion of Matins is read, according to the Rubrics.

Office of Lauds

Conclusion of Matins
 

Office of Nine Lessons

After the conclusion of the First Nocturn, the Second Nocturn is begun according to the current weekday.

Second Nocturn
 

 

Vespers of the following Sunday.  All as at Saturday Vespers, except for Antiphon on Magníficat and Collect.