|
Saturday in the Second Week of November |
|
![]() |
|
|
If today be a Feria, the Collect is taken from the preceding Sunday as given in the Ordo. At Vespers, however, the Collect is taken from the following Sunday. |
|
| V. Jube domne, (Dómine) benedícere. | V. Vouchsafe, Reverend Father (O Lord), thy blessing. |
| Benediction | |
| Lesson i | |
| De Ezechiéle Prophéta |
The Lesson is taken from Ezekiel the Prophet |
| Chap. 47, 1-2 | |
|
Et convértit me ad portam domus, et ecce aquæ egrediebántur subter limen domus ad Oriéntem ; fácies enim domus respiciébat ad Oriéntem, aquæ autem descendébant in latus templi dextrum ad Merídiem altáris. Et edúxit me per viam portæ Aquilónis et convértit me ad viam foras portam exteriórem, viam quæ respiciébat ad Oriéntem, et ecce aquæ redundántes a látere dextro. |
Afterward he brought me again unto the door of the house; and, behold, waters issued out from under the threshold of the house eastward: for the forefront of the house stood toward the east, and the waters came down from under from the right side of the house, at the south side of the altar. Then brought he me out of the way of the gate northward, and led me about the way without unto the utter gate by the way that looketh eastward; and, behold, there ran out waters on the right side. |
|
V.
Tu autem, Dómine, miserére nobis. |
V.
But thou, O Lord, have mercy upon us. |
|
R.
Laudábilis pópulus, *
Quem Dóminus exercítuum benedíxit dicens :
Opus mánuum meárum tu es, heréditas mea Israël. |
R.
Blessed is the people *
Whom the Lord of Hosts hath blest, saying : O Israel, thou art the work of
mine own hands, thou art mine own inheritance. |
|
|
|
| V. Jube domne, (Dómine) benedícere. | V. Vouchsafe, Reverend Father (O Lord), thy blessing. |
| Benediction | |
| Lesson ii | Chap. 47, 3-5 |
|
Cum egrederétur vir ad Oriéntem, qui habébat funículum in manu sua, et mensus est mille cúbitos et tradúxit me per aquam usque ad talos ; rursúmque mensus est mille et tradúxit me per aquam usque ad génua ; et mensus est mille et tradúxit me per aquam usque ad renes ; et mensus est mille, torréntem quem non pótui pertransíre, quóniam intumúerant aquæ profúndi torréntis, qui non potest transvadári. |
And when the man that had the line in his hand went forth eastward, he measured a thousand cubits, and he brought me through the waters; the waters were to the ankles. Again he measured a thousand, and brought me through the waters; the waters were to the knees. Again he measured a thousand, and brought me through; the waters were to the loins. Afterward he measured a thousand; and it was a river that I could not pass over: for the waters were risen, waters to swim in, a river that could not be passed over. |
|
V.
Tu autem, Dómine, miserére nobis. |
V.
But thou, O Lord, have mercy upon us. |
|
R.
Angústiæ mihi sunt úndique, et quid éligam
ignóro ;
* Mélius est
mihi incídere in manus hóminum, quam derelínquere legem Dei mei. |
R.
I am straitened on every side, and know not
what to choose ; *
It is better for me to fall into the hands of men, than to sin against the
law of God. |
|
In Feastdays of Simple rank : |
|
|
V.
Glória Patri, et Fílio, et Spirítui
Sancto. |
V.
Glory be to the Father, and to the Son,
and to the Holy Ghost. |
|
And on such Feastdays of Simple rank, the Third Lesson is read according to the Proper. In the Office of St. Mary on the Sabbath, the Third Lesson is read according to the month of the year. |
|
|
|
|
| V. Jube domne, (Dómine) benedícere. | V. Vouchsafe, Reverend Father (O Lord), thy blessing. |
| Benediction | |
| Lesson iii | Chap. 47, 6-9 |
|
Et dixit ad me : Certe vidísti, fili hóminis. Et edúxit me et convértit ad ripam torréntis. Cumque me convertíssem, ecce in ripa torréntis ligna multa nimis ex utráque parte. Et ait ad me : Aquæ istæ, quæ egrediúntur ad túmulos sábuli Orientális et descéndunt ad plana desérti, intrábunt mare et exíbunt, et sanabúntur aquæ, et omnis ánima vivens quæ serpit, quocúmque vénerit torrens, vivet, et erunt pisces multi satis, postquam vénerint illuc aquæ istæ, et sanabúntur et vivent ómnia ad quæ vénerit torrens. |
And he said unto me, Son of man, hast thou seen this? Then he brought me, and caused me to return to the brink of the river. Now when I had returned, behold, at the bank of the river were very many trees on the one side and on the other. Then said he unto me, These waters issue out toward the east country, and go down into the desert, and go into the sea: which being brought forth into the sea, the waters shall be healed. And it shall come to pass, that every thing that liveth, which moveth, whithersoever the rivers shall come, shall live: and there shall be a very great multitude of fish, because these waters shall come thither: for they shall be healed; and every thing shall live whither the river cometh. |
|
V.
Tu autem, Dómine, miserére nobis. |
V.
But thou, O Lord, have mercy upon us. |
|
R.
Misit Dóminus Angelum suum et conclúsit
ora leónum,
* Et non
contaminavérunt, quia coram eo injustítia invénta non est in me. |
R. The Lord
hath sent his Angel, and hath shut the lions' mouths,
* That they have not hurt me ; forasmuch as
before him innocency was found in me. |
|
|
|
| Office of Three Lessons | |
|
The Office of Matins ends after the Third Respond. The Te Deum is not said, and Lauds normally follows immediately, beginning with the Opening Versicles. Otherwise, the Conclusion of Matins is read, according to the Rubrics. |
|
| Office of Lauds | |
| Office of Nine Lessons | |
|
After the conclusion of the First Nocturn, the Second Nocturn is begun according to the current weekday. |
|
| Vespers of the following Sunday. All as at Saturday Vespers, except for Antiphon on Magníficat and Collect. |