Monday in the First Week
after the Octave of Pentecost

If any ferial Office be observed in the week following Trinity Sunday, the Collect at such ferial Office shall be that of the First Sunday after Pentecost, as given below.  The rest of the Office shall be said according to the Ordinary.

Oremus.
Deus, in te sperántium fortitúdo, adésto propítius invocatiónibus nostris : et quia sine te nihil potest mortális infírmitas, præsta auxílium grátiæ tuæ ; ut in exsequéndis mandátis tuis, et voluntáte tibi et actióne placeámus.  Per Dóminum.

Let us pray.
O God, the strength of all them that put their trust in thee, mercifully accept our prayers, and because through the weakness of our mortal nature we can do no good thing without thee, grant us the help of thy grace, that in keeping of thy commandments we may please thee, both in will and deed.  Through.

SUFFRAGE OF ALL SAINTS if it is said

CLOSING VERSICLES AND THAT WHICH FOLLOWETH

 

 

Matins

This night is begun the reading of the four Books of Kings, which are read until the Saturday before the First Sunday in August inclusive.

V.  Jube domne, (Dómine) benedícere. V.  Vouchsafe, Reverend Father (O Lord), thy blessing.
Benediction
Lesson i

Incipit liber primus Regum

Here beginneth the first Book of Kings

Chap. 1, 1-3

Fuit vir unus de Ramáthaim Sophim de monte Ephraim, et nomen ejus Elcana, fílius Jéroham, fílii Eliu, fílii Thohu, fílii Suph, Ephrathæus.  Et hábuit duas uxóres, nomen uni Anna, et nomen secúndæ Phenénna.  Fuerúntque Phenénnæ fílii, Annæ autem non erant líberi.  Et ascendébat vir ille de civitáte sua, statútis diébus, ut adoráret et sacrificáret Dómino exercítuum in Silo.  Erant autem ibi duo fílii Heli, Ophni et Phínees, sacerdótes Dómini.

Now there was a certain man of Ramathaimzophim, of mount Ephraim, and his name was Elkanah, the son of Jeroham, the son of Elihu, the son of Tohu, the son of Zuph, an Ephrathite: and he had two wives; the name of the one was Hannah, and the name of the other Peninnah: and Peninnah had children, but Hannah had no children.  And this man went up out of his city yearly to worship and to sacrifice unto the Lord of hosts in Shiloh. And the two sons of Eli, Hophni and Phinehas, the priests of the Lord, were there.

V.  Tu autem, Dómine, miserére nobis.
R.  Deo grátias.

V.  But thou, O Lord, have mercy upon us.
R.  Thanks be to God.

Today's Responds, if they are not to be said on this day, are said instead according to the Rubrics on the following day (Tuesday), or if thereon impeded, then on the day after (Wednesday) ; otherwise they are omitted.

R.  Præparáte corda vestra Dómino, et servíte illi soli : * Et liberábit vos de mánibus inimicórum vestrórum.
V.  Convertímini ad eum in toto corde vestro, et auférte deos aliénos de médio vestri.
R.  Et liberábit vos de mánibus inimicórum vestrórum.

R.  Prepare your hearts unto the Lord, and serve him only,  *  And he will deliver you out of the hand of your enemies.
V.  Return unto him with all your hearts, and put away the strange gods from among you.
R.  And he will deliver you out of the hand of your enemies.


V.  Jube domne, (Dómine) benedícere. V.  Vouchsafe, Reverend Father (O Lord), thy blessing.
Benediction
Lesson ii Chap. 1, 4-8

Venit ergo dies, et immolávit Elcana, dedítque Phenénnæ uxóri suæ, et cunctis fíliis ejus, et filiábus partes ; Annæ autem dedit partem unam tristis, quia Annam diligébat ; Dóminus autem conclúserat vulvam ejus.  Affligébat quoque eam æmula ejus, et veheménter angébat, in tantum ut exprobráret quod Dóminus conclusísset vulvam ejus.  Sicque faciébat per síngulos annos, cum, redeúnte témpore, ascénderent ad templum Dómini, et sic provocábat eam.  Porro illa flebat, et non capiébat cibum.  Dixit ergo ei Elcana vir suus : Anna, cur fles? et quare non cómedis? et quam ob rem afflígitur cor tuum?  Numquid non ego mélior tibi sum quam decem fílii?

And when the time was that Elkanah offered, he gave to Peninnah his wife, and to all her sons and her daughters, portions: but unto Hannah he gave a worthy portion; for he loved Hannah: but the Lord had shut up her womb.  And her adversary also provoked her sore, for to make her fret, because the Lord had shut up her womb.  And as he did so year by year, when she went up to the house of the Lord, so she provoked her; therefore she wept, and did not eat.  Then said Elkanah her husband to her, Hannah, why weepest thou? and why eatest thou not? and why is thy heart grieved? am not I better to thee than ten sons?

V.  Tu autem, Dómine, miserére nobis.
R.  Deo grátias.

V.  But thou, O Lord, have mercy upon us.
R.  Thanks be to God.

R.  Deus ómnium exaudítor est : ipse misit Angelum suum, et tulit me de óvibus patris mei : * Et unxit me unctióne misericórdiæ suæ.
V.  Dóminus, qui erípuit me de ore leónis, et de manu béstiæ liberávit me.
R.  Et unxit me unctióne misericórdiæ suæ.

R.  God, which heareth all, even he sent his Angel, and took me from keeping my father's sheep, *  Whereupon he anointed me with the anointing of his mercy.
V.  Even the Lord that delivered me out of the mouth of the lion and the paw of the bear.
R.  Whereupon he anointed me with the anointing of his mercy.

In Feastdays of Simple rank :

V.  Glória Patri, et Fílio, et Spirítui Sancto.
R.  Et unxit me unctióne misericórdiæ suæ.

V.  Glory be to the Father, and to the Son, and to the Holy Ghost.
R.  Whereupon he anointed me with the anointing of his mercy.

And on such Feastdays of Simple rank, the Third Lesson is read according to the Proper.

Proper Third Lesson


V.  Jube domne, (Dómine) benedícere. V.  Vouchsafe, Reverend Father (O Lord), thy blessing.
Benediction
Lesson iii Chap. 1, 9-11

Surréxit autem Anna, postquam coméderat et bíberat in Silo, et Heli sacerdóte sedénte super sellam ante postes templi Dómini.  Cum esset Anna amáro ánimo, orávit ad Dóminum flens lárgiter, et votum vovit dicens : Dómine, exercítuum, si respíciens víderis afflictiónem fámulæ tuæ, et recordátus mei fúeris, nec oblítus ancíllæ tuæ, dederísque servæ tuæ sexum virílem, dabo eum Dómino ómnibus diébus vitæ ejus, et novácula non ascéndet super caput ejus.

So Hannah rose up after they had eaten in Shiloh, and after they had drunk. Now Eli the priest sat upon a seat by a post of the temple of the Lord.  And she was in bitterness of soul, and prayed unto the Lord, and wept sore.  And she vowed a vow, and said, O Lord of hosts, if thou wilt indeed look on the affliction of thine handmaid, and remember me, and not forget thine handmaid, but wilt give unto thine handmaid a man child, then I will give him unto the Lord all the days of his life, and there shall no razor come upon his head.

V.  Tu autem, Dómine, miserére nobis.
R.  Deo grátias.

V.  But thou, O Lord, have mercy upon us.
R.  Thanks be to God.

R.  Dóminus, qui erípuit me de ore leónis, et de manu béstiæ liberávit me, * Ipse me erípiet de mánibus inimicórum meórum.
V.  Misit Deus misericórdiam suam et veritátem suam : ánimam meam erípuit de médio catulórum leónum.
R.  Ipse me erípiet de mánibus inimicórum meórum.
V.  Glória Patri, et Fílio, et Spirítui Sancto.
R.  Ipse me erípiet de mánibus inimicórum meórum.

R.  The Lord that delivered me out of the mouth of the lion and the paw of the bear. * He it is who will now deliver me out of the hand of mine enemies.
V.  God hath sent forth his mercy and truth, and delivered my soul from among the lions.
R.  He it is who will now deliver me out of the hand of mine enemies.
V.  Glory be to the Father, and to the Son, and to the Holy Ghost.
R.  He it is who will now deliver me out of the hand of mine enemies.


Office of Three Lessons

The Office of Matins ends after the Third Respond.  The Te Deum is not said, and Lauds normally follows immediately, beginning with the Opening Versicles.  Otherwise, the Conclusion of Matins is read, according to the Rubrics.

Office of Lauds

Conclusion of Matins

Office of Nine Lessons

After the conclusion of the First Nocturn, the Second Nocturn is begun according to the current weekday.

Second Nocturn