|
Tuesday in the Sixth Week |
|
| Oremus. Deus virtútum, cujus est totum quod est óptimum : ínsere péctóribus nostris amórem tui nóminis, et præsta in nobis religiónis augméntum ; ut, quæ sunt bona, nútrias, ac pietátis stúdio, quæ sunt nutríta, custódias. Per Dóminum. |
Let us pray. O God of all power and might, who art the Author and Giver of all good things, graft in our hearts the love of thy Name, increase in us true religion, nourish us with all goodness, and, of thy great mercy, keep us in the same. Through. |
|
SUFFRAGE OF ALL SAINTS if it is said |
|
| V. Jube domne, (Dómine) benedícere. | V. Vouchsafe, Reverend Father (O Lord), thy blessing. |
| Benediction | |
| Lesson i | |
|
De libro secúndo Regum |
The Lesson is taken from |
| Chap. 14, 4-7 | |
|
Cum ingréssa fuísset múlier Thecuítis ad regem, cécidit coram eo super terram et adorávit et dixit : Serva me, rex. Et ait ad eam rex : Quid causæ habes? Quæ respóndit : Heu, múlier vídua ego sum ; mórtuus est enim vir meus. Et ancíllæ tuæ erant duo fílii, qui rixáti sunt advérsum se in agro, nullúsque erat qui eos prohibére posset, et percússit alter álterum et interfécit eum. Et ecce consúrgens univérsa cognátio advérsum ancíllam tuam dicit : Trade eum qui percússit fratrem suum, ut occidámus eum pro ánima fratris sui quem interfécit, et deleámus herédem. Et quærunt exstínguere scintíllam meam quæ relícta est, ut non supérsit viro meo nomen et relíquiæ super terram. |
And when the woman of Tekoah spake to the king, she fell on her face to the ground, and did obeisance, and said, Help, O king. And the king said unto her, What aileth thee? And she answered, I am indeed a widow woman, and mine husband is dead. And thy handmaid had two sons, and they two strove together in the field, and there was none to part them, but the one smote the other, and slew him. And, behold, the whole family is risen against thine handmaid, and they said, Deliver him that smote his brother, that we may kill him, for the life of his brother whom he slew; and we will destroy the heir also: and so they shall quench my coal which is left, and shall not leave to my husband neither name nor remainder upon the earth. |
|
V.
Tu autem, Dómine, miserére nobis. |
V.
But thou, O Lord, have mercy upon us. |
|
R. Dómine, si
convérsus fúerit pópulus tuus, et oráverit ad
sanctuárium tuum :
* Tu exáudies de
cælo, Dómine, et líbera eos de mánibus inimicórum suórum. |
R.
Lord, when thy people shall turn again to
thee, and shall pray unto thee in this house, *
Then hear thou in heaven, O Lord, and deliver them out of the hand of
their enemies. |
|
|
|
| V. Jube domne, (Dómine) benedícere. | V. Vouchsafe, Reverend Father (O Lord), thy blessing. |
| Benediction | |
| Lesson ii | Chap. 14, 10-14 |
|
Et ait rex : Qui contradíxerit tibi, adduc eum ad me, et ultra non addet ut tangat te. Quæ ait : Recordétur rex Dómini Dei sui, ut non multiplicéntur próximi sánguinis ad ulciscéndum, et nequáquam interfíciant fílium meum. Qui ait : Vivit Dóminus, quia non cadet de capíllis fílii tui super terram. Dixit ergo múlier : Loquátur ancílla tua ad dóminum meum regem verbum. Et ait : Lóquere. Dixítque múlier : Quare cogitásti hujuscémodi rem contra pópulum Dei et locútus est rex verbum istud, ut peccet et non redúcat ejéctum suum? Omnes mórimur et quasi aquæ dilábimur in terram, quæ non revertúntur, nec vult Deus períre ánimam, sed retráctat cógitans ne pénitus péreat qui abjéctus est. |
And the king said, Whoever saith ought unto thee, bring him to me, and he shall not touch thee any more. Then said she, I pray thee, let the king remember the Lord thy God, that thou wouldest not suffer the revengers of blood to destroy any more, lest they destroy my son. And he said, As the Lord liveth, there shall not one hair of thy son fall to the earth. Then the woman said, Let thine handmaid, I pray thee, speak one word unto my lord the king. And he said, Say on. And the woman said, Wherefore then hast thou thought such a thing against the people of God? for the king doth speak this thing as one which is faulty, in that the king doth not fetch home again his banished. For we must needs die, and are as water spilt on the ground, which cannot be gathered up again; neither doth God respect any person: yet doth he devise means, that his banished be not expelled from him. |
|
V.
Tu autem, Dómine, miserére nobis. |
V.
But thou, O Lord, have mercy upon us. |
|
R.
Factum est, dum tolleret Dóminus Elíam per túrbinem in cælum, *
Eliséus clamábat, dicens : Pater mi, pater
mi, currus Israël, et auríga ejus. |
R.
And it came to pass when the Lord would take
up Elijah into heaven by a whirlwind ; *
Elisha cried, and said : My father, my father, the chariot of Israel, and
the horsemen thereof. |
|
In Feastdays of Simple rank : |
|
|
V.
Glória Patri, et Fílio, et Spirítui
Sancto. |
V.
Glory be to the Father, and to the Son,
and to the Holy Ghost. |
|
And on such Feastdays of Simple rank, the Third Lesson is read according to the Proper. |
|
|
|
|
| V. Jube domne, (Dómine) benedícere. | V. Vouchsafe, Reverend Father (O Lord), thy blessing. |
| Benediction | |
| Lesson iii | Chap. 14, 19-21 |
|
Et ait rex : Numquid manus Joab tecum est in ómnibus istis? Respóndit múlier et ait : Per salútem ánimæ tuæ, dómine mi rex, nec ad sinístram nec ad déxteram est ex ómnibus his quæ locútus est dóminus meus rex ; servus enim tuus Joab ipse præcépit mihi et ipse pósuit in os ancíllæ tuæ ómnia verba hæc. Ut vérterem figúram sermónis hujus, servus tuus Joab præcépit istud ; tu autem, dómine mi rex, sápiens es, sicut habet sapiéntiam Angelus Dei, ut intélligas ómnia super terram. Et ait rex ad Joab : Ecce placátus feci verbum tuum ; vade ergo et révoca púerum Absalom. |
And the king said, Is not the hand of Joab with thee in all this? And the woman answered and said, As thy soul liveth, my lord the king, none can turn to the right hand or to the left from ought that my lord the king hath spoken: for thy servant Joab, he bade me, and he put all these words in the mouth of thine handmaid: to fetch about this form of speech hath thy servant Joab done this thing: and my lord is wise, according to the wisdom of an angel of God, to know all things that are in the earth. And the king said unto Joab, Behold now, I have done this thing: go therefore, bring the young man Absalom again. |
|
V.
Tu autem, Dómine, miserére nobis. |
V.
But thou, O Lord, have mercy upon us. |
|
R.
Ego te tuli de domo patris tui, dicit Dóminus, et pósui te páscere gregem
pópuli mei :
* Et fui tecum in ómnibus ubicúmque ambulásti,
firmans regnum tuum in ætérnum. |
R. I took
thee from thy father's house to be Ruler over my people Israel, *
And I was with thee whithersoever thou wentest, to establish the Throne of
thy Kingdom forever. |
|
|
|
| Office of Three Lessons | |
|
The Office of Matins ends after the Third Respond. The Te Deum is not said, and Lauds normally follows immediately, beginning with the Opening Versicles. Otherwise, the Conclusion of Matins is read, according to the Rubrics. |
|
| Office of Lauds | |
| Office of Nine Lessons | |
|
After the conclusion of the First Nocturn, the Second Nocturn is begun according to the current weekday. |
|