|
Wednesday in the Sixth Week |
|
| Oremus. Deus virtútum, cujus est totum quod est óptimum : ínsere péctóribus nostris amórem tui nóminis, et præsta in nobis religiónis augméntum ; ut, quæ sunt bona, nútrias, ac pietátis stúdio, quæ sunt nutríta, custódias. Per Dóminum. |
Let us pray. O God of all power and might, who art the Author and Giver of all good things, graft in our hearts the love of thy Name, increase in us true religion, nourish us with all goodness, and, of thy great mercy, keep us in the same. Through. |
|
SUFFRAGE OF ALL SAINTS if it is said |
|
| V. Jube domne, (Dómine) benedícere. | V. Vouchsafe, Reverend Father (O Lord), thy blessing. |
| Benediction | |
| Lesson i | |
|
De libro secúndo Regum |
The Lesson is taken from |
| Chap. 15, 1-3 | |
|
Igitur post hæc fecit sibi Absalom currus et équites et quinquagínta viros, qui præcéderent eum. Et mane consúrgens Absalom stabat juxta intróitum portæ et omnem virum, qui habébat negótium ut veníret ad regis judícium, vocábat Absalom ad se et dicébat : De qua civitáte es tu? Qui respóndens ajébat : Ex una tribu Israël ego sum servus tuus. Respondebátque ei Absalom : Vidéntur mihi sermónes tui boni et justi ; sed non est qui te áudiat constitútus a rege. |
And it came to pass after this, that Absalom prepared him chariots and horses, and fifty men to run before him. And Absalom rose up early, and stood beside the way of the gate: and it was so, that when any man that had a controversy came to the king for judgment, then Absalom called unto him, and said, Of what city art thou? And he said, Thy servant is of one of the tribes of Israel. And Absalom said unto him, See, thy matters are good and right; but there is no man deputed of the king to hear thee. |
|
V.
Tu autem, Dómine, miserére nobis. |
V.
But thou, O Lord, have mercy upon us. |
|
R. Peccávi
super númerum arénæ maris, et multiplicáta
sunt peccáta mea : et non sum dignus vidére altitúdinem cæli præ
multitúdine iniquitátis meæ : quóniam irritávi iram tuam,
* Et malum coram
te feci. |
R.
I have sinned above the number of the sands
of the sea ; yea, I am not worthy to look up toward heaven because of the
multitude of mine iniquities ; against thee only have I sinned ; *
And done this evil in thy sight. |
|
|
|
| V. Jube domne, (Dómine) benedícere. | V. Vouchsafe, Reverend Father (O Lord), thy blessing. |
| Benediction | |
| Lesson ii | Chap. 15, 4-6 |
|
Dicebátque Absalom : Quis me constítuat júdicem super terram, ut ad me véniant omnes qui habent negótium et juste júdicem? Sed et, cum accéderet ad eum homo ut salutáret illum, extendébat manum suam et apprehéndens osculabátur eum. Faciebátque hoc omni Israël veniénti ad judícium ut audirétur a rege, et sollicitábat corda virórum Israël. |
Absalom said moreover, Oh that I were made judge in the land, that every man which hath any suit or cause might come unto me, and I would do him justice! And it was so, that when any man came nigh to him to do him obeisance, he put forth his hand, and took him, and kissed him. And on this manner did Absalom to all Israel that came to the king for judgment: so Absalom stole the hearts of the men of Israel. |
|
V.
Tu autem, Dómine, miserére nobis. |
V.
But thou, O Lord, have mercy upon us. |
|
R. Exaudísti,
Dómine, oratiónem servi tui, ut ædificárem
templum nómini tuo : *
Bénedic et sanctífica domum istam in sempitérnum, Deus Israël. |
R.
O Lord, thou who hast had respect unto the
prayer of thy servant, that he should build a temple to thy Name, *
O Lord the God of Israel, bless and sanctify this thy House for ever. |
|
In Feastdays of Simple rank : |
|
|
V.
Glória Patri, et Fílio, et Spirítui
Sancto. |
V.
Glory be to the Father, and to the Son,
and to the Holy Ghost. |
|
And on such Feastdays of Simple rank, the Third Lesson is read according to the Proper. |
|
|
|
|
| V. Jube domne, (Dómine) benedícere. | V. Vouchsafe, Reverend Father (O Lord), thy blessing. |
| Benediction | |
| Lesson iii | Chap. 15, 7-10 |
|
Post quadragínta autem annos, dixit Absalom ad regem David : Vadam et reddam vota mea, quæ vovi Dómino, in Hebron. Vovens enim vovit servus tuus, cum esset in Gessur Syriæ, dicens : Si redúxerit me Dóminus in Jerúsalem, sacrificábo Dómino. Dixítque ei rex David : Vade in pace. Et surréxit et ábiit in Hebron. Misit autem Absalom exploratóres in univérsas tribus Israël dicens : Statim ut audiéritis clangórem búccinæ, dícite : Regnávit Absalom in Hebron. |
And it came to pass after forty years, that Absalom said unto the king, I pray thee, let me go and pay my vow, which I have vowed unto the Lord, in Hebron. For thy servant vowed a vow while I abode at Geshur in Syria, saying, If the Lord shall bring me again indeed to Jerusalem, then I will serve the Lord. And the king said unto him, Go in peace. So he arose, and went to Hebron. But Absalom sent spies throughout all the tribes of Israel, saying, As soon as ye hear the sound of the trumpet, then ye shall say, Absalom reigneth in Hebron. |
|
V.
Tu autem, Dómine, miserére nobis. |
V.
But thou, O Lord, have mercy upon us. |
|
R.
Audi, Dómine, hymnum et oratiónem, quam servus tuus orat coram te hódie,
ut sint óculi tui apérti, et aures tuæ inténtæ,
* Super domum istam die ac nocte. |
R. Hearken
unto the prayer, O Lord my God, which thy servant prayeth before thee
today, that thine eyes may be open and thine ears attent *
Toward this House day and night. |
|
|
|
| Office of Three Lessons | |
|
The Office of Matins ends after the Third Respond. The Te Deum is not said, and Lauds normally follows immediately, beginning with the Opening Versicles. Otherwise, the Conclusion of Matins is read, according to the Rubrics. |
|
| Office of Lauds | |
| Office of Nine Lessons | |
|
After the conclusion of the First Nocturn, the Second Nocturn is begun according to the current weekday. |
|