|
Monday in the Seventh Week |
|
| Oremus. Deus, cujus providéntia in sui dispositióne non fállitur : te súpplices exorámus ; ut nóxia cuncta submóveas, et ómnia nobis profutúra concédas. Per Dóminum. |
Let us pray. O God, whose never-failing Providence ordereth all things both in heaven and earth, we humbly beseech thee to put away from us all hurtful things, and to give us those things which be profitable for us. Through. |
|
SUFFRAGE OF ALL SAINTS if it is said |
|
| V. Jube domne, (Dómine) benedícere. | V. Vouchsafe, Reverend Father (O Lord), thy blessing. |
| Benediction | |
| Lesson i | |
|
De libro tértio Regum |
The Lesson is taken from |
| Chap. 1, 28-31 | |
|
Et respóndit rex David dicens : Vocáte ad me Bethsabée. Quæ cum fuísset ingréssa coram rege et stetísset ante eum, jurávit rex et ait : Vivit Dóminus, qui éruit ánimam meam de omni angústia, quia, sicut jurávi tibi per Dóminum Deum Israël dicens : Sálomon fílius tuus regnábit post me et ipse sedébit super sólium meum pro me, sic fáciam hódie. Summissóque Bethsabée in terram vultu adorávit regem dicens : Vivat dominus meus David in ætérnum. |
Then king David answered and said, Call me Bathsheba. And she came into the king's presence, and stood before the king. And the king sware, and said, As the Lord liveth, that hath redeemed my soul out of all distress, even as I sware unto thee by the Lord God of Israel, saying, Assuredly Solomon thy son shall reign after me, and he shall sit upon my throne in my stead; even so will I certainly do this day. Then Bathsheba bowed with her face to the earth, and did reverence to the king, and said, Let my lord king David live for ever. |
|
V.
Tu autem, Dómine, miserére nobis. |
V.
But thou, O Lord, have mercy upon us. |
|
R. Recordare,
Dómine, testaménti tui, et dic Angelo percutiénti : Cesset jam manus tua,
* Ut non
desolétur terra, et ne perdas omnem ánimam vivam. |
R.
Remember, O Lord, thy Covenant, and say unto
the destroying Angel : Stay now thine hand, *
That the land be not utterly laid waste, and that thou destroy not every
living soul. |
|
|
|
| V. Jube domne, (Dómine) benedícere. | V. Vouchsafe, Reverend Father (O Lord), thy blessing. |
| Benediction | |
| Lesson ii | Chap. 1, 32-35 |
![]() Zadok the Priest crowns Solomon |
|
|
Dixit quoque rex David : Vocáte mihi Sadoc sacerdótem et Nathan prophétam et Banájam fílium Jójadæ. Qui cum ingréssi fuíssent coram rege, dixit ad eos : tóllite vobíscum servos Dómini vestri et impónite Salomónem fílium meum super mulam meam et dúcite eum in Gihon, et ungat eum ibi Sadoc sacérdos et Nathan prophéta in regem super Israël. Et canétis búccina atque dicétis : Vivat rex Sálomon. Et ascendétis post eum et véniet et sedébit super sólium meum et ipse regnábit pro me. |
And king David said, Call me Zadok the priest, and Nathan the prophet, and Benaiah the son of Jehoiada. And they came before the king. The king also said unto them, Take with you the servants of your lord, and cause Solomon my son to ride upon mine own mule, and bring him down to Gihon: and let Zadok the priest and Nathan the prophet anoint him there king over Israel: and blow ye with the trumpet, and say, God save king Solomon. Then ye shall come up after him, that he may come and sit upon my throne; for he shall be king in my stead. |
|
V.
Tu autem, Dómine, miserére nobis. |
V.
But thou, O Lord, have mercy upon us. |
|
R. Exaudísti,
Dómine, oratiónem servi tui, ut ædificárem templum nómini tuo : * Bénedic
et sanctífica domum istam in sempitérnum, Deus Israël. |
R.
O Lord, thou who hast had respect unto the
prayer of thy servant, that he should build a temple to thy Name, *
O Lord the God of Israel, bless and sanctify this thy House for ever. |
|
In Feastdays of Simple rank : |
|
|
V.
Glória Patri, et Fílio, et Spirítui
Sancto. |
V.
Glory be to the Father, and to the Son,
and to the Holy Ghost. |
|
And on such Feastdays of Simple rank, the Third Lesson is read according to the Proper. |
|
|
|
|
| V. Jube domne, (Dómine) benedícere. | V. Vouchsafe, Reverend Father (O Lord), thy blessing. |
| Benediction | |
| Lesson iii | Chap. 1, 38-40 |
![]() The Coronation of King Solomon |
|
|
Descéndit ergo Sadoc sacérdos et Nathan prophéta et Banájas fílius Jójadæ et Ceréthi et Pheléthi et imposuérunt Salomónem super mulam regis David et adduxérunt eum in Gihon. Sumpsítque Sadoc sacérdos cornu ólei de tabernáculo et unxit Salomónem, et cecinérunt búccina, et dixit omnis pópulus : Vivat rex Sálomon. Et ascéndit univérsa multitúdo post eum et pópulus canéntium tíbiis et lætántium gáudio magno, et insónuit terra a clamóre eórum. |
So Zadok the priest, and Nathan the prophet, and Benaiah the son of Jehoiada, and the Cherethites, and the Pelethites, went down, and caused Solomon to ride upon king David's mule, and brought him to Gihon. And Zadok the priest took an horn of oil out of the tabernacle, and anointed Solomon. And they blew the trumpet; and all the people said, God save king Solomon. And all the people came up after him, and the people piped with pipes, and rejoiced with great joy, so that the earth rent with the sound of them. |
|
V.
Tu autem, Dómine, miserére nobis. |
V.
But thou, O Lord, have mercy upon us. |
|
R.
Audi, Dómine, hymnum et oratiónem, quam servus tuus orat coram te hódie,
ut sint óculi tui apérti, et aures tuæ inténtæ,
* Super domum istam die ac nocte. |
R. Hearken
unto the prayer, O Lord my God, which thy servant prayeth before thee
today, that thine eyes may be open and thine ears attent *
Toward this House day and night. |
|
|
|
| Office of Three Lessons | |
|
The Office of Matins ends after the Third Respond. The Te Deum is not said, and Lauds normally follows immediately, beginning with the Opening Versicles. Otherwise, the Conclusion of Matins is read, according to the Rubrics. |
|
| Office of Lauds | |
| Office of Nine Lessons | |
|
After the conclusion of the First Nocturn, the Second Nocturn is begun according to the current weekday. |
|