| V. Jube domne, (Dómine) benedícere. | V. Vouchsafe, Reverend Father (O Lord), thy blessing. |
| Benediction | |
| Lesson i | |
| De libro tértio Regum |
The Lesson is taken from the third Book of Kings |
| Chap. 18, 21-22 | |
|
Accédens autem Elías ad omnem pópulum ait : Usquequo claudicátis in duas partes? Si Dóminus est Deus, sequímini eum ; si autem Baal, sequímini illum. Et non respóndit ei pópulus verbum. Et ait rursus Elías ad pópulum : Ego remánsi prophéta Dómini solus, prophétæ autem Baal quadringénti et quinquagínta viri sunt. |
And Elijah came unto all the people, and said, How long halt ye between two opinions? if the Lord be God, follow him: but if Baal, then follow him. And the people answered him not a word. Then said Elijah unto the people, I, even I only, remain a prophet of the Lord; but Baal's prophets are four hundred and fifty men. |
|
V.
Tu autem, Dómine, miserére nobis. |
V.
But thou, O Lord, have mercy upon us. |
|
R. Peccávi
super númerum arénæ maris, et multiplicáta
sunt peccáta mea : et non sum dignus vidére altitúdinem cæli præ
multitúdine iniquitátis meæ : quóniam irritávi iram tuam,
* Et malum coram
te feci. |
R.
I have sinned above the number of the sands
of the sea ; yea, I am not worthy to look up toward heaven because of the
multitude of mine iniquities ; against thee only have I sinned ; *
And done this evil in thy sight. |
|
|
|
| V. Jube domne, (Dómine) benedícere. | V. Vouchsafe, Reverend Father (O Lord), thy blessing. |
| Benediction | |
| Lesson ii | Chap. 18, 23-24 |
|
Dentur nobis duo boves ; et illi éligant sibi bovem unum, et in frusta cædéntes ponant super ligna, ignem autem non suppónant ; et ego fáciam bovem álterum et impónam super ligna, ignem autem non suppónam. Invocáte nómina deórum vestrórum et ego invocábo nomen Dómini mei ; et Deus, qui exaudíerit per ignem, ipse sit Deus. Respóndens omnis pópulus ait : Optima proposítio. |
Let them therefore give us two bullocks; and let them choose one bullock for themselves, and cut it in pieces, and lay it on wood, and put no fire under: and I will dress the other bullock, and lay it on wood, and put no fire under: and call ye on the name of your gods, and I will call on the name of the Lord: and the God that answereth by fire, let him be God. And all the people answered and said, It is well spoken. |
|
V.
Tu autem, Dómine, miserére nobis. |
V.
But thou, O Lord, have mercy upon us. |
|
R. Exaudísti,
Dómine, oratiónem servi tui, ut ædificárem
templum nómini tuo : *
Bénedic et sanctífica domum istam in sempitérnum, Deus Israël. |
R.
O Lord, thou who hast had respect unto the
prayer of thy servant, that he should build a temple to thy Name, *
O Lord the God of Israel, bless and sanctify this thy House for ever. |
|
In Feastdays of Simple rank and in the Office of St. Mary on the Sabbath : |
|
|
V.
Glória Patri, et Fílio, et Spirítui
Sancto. |
V.
Glory be to the Father, and to the Son,
and to the Holy Ghost. |
|
And on such Feastdays of Simple rank, the Third Lesson is read according to the Proper. In the Office of St. Mary on the Sabbath, the Third Lesson is read according to the month of the year. |
|
|
|
|
| V. Jube domne, (Dómine) benedícere. | V. Vouchsafe, Reverend Father (O Lord), thy blessing. |
| Benediction | |
| Lesson iii | Chap. 18, 25-27 |
![]() Statuette of the false god Baal "They have ears, and hear not" (Ps. 113) |
|
|
Dixit ergo Elías prophétis Baal : Elígite vobis bovem unum et fácite primi, quia vos plures estis, et invocáte nómina deórum vestrórum, ignémque non supponátis. Qui, cum tulíssent bovem quem déderat eis, fecérunt, et invocábant nomen Baal de mane usque ad merídiem dicéntes : Baal, exáudi nos. Et non erat vox, nec qui respondéret. Transiliebántque altáre quod fécerant. Cumque esset jam merídies, illudébat illis Elías dicens : Clamáte voce majóre. |
And Elijah said unto the prophets of Baal, Choose you one bullock for yourselves, and dress it first; for ye are many; and call on the name of your gods, but put no fire under. And they took the bullock which was given them, and they dressed it, and called on the name of Baal from morning even until noon, saying, O Baal, hear us. But there was no voice, nor any that answered. And they leaped upon the altar which was made. And it came to pass at noon, that Elijah mocked them, and said, Cry aloud. |
|
V.
Tu autem, Dómine, miserére nobis. |
V.
But thou, O Lord, have mercy upon us. |
|
R.
Audi, Dómine, hymnum et oratiónem, quam servus tuus orat coram te hódie,
ut sint óculi tui apérti, et aures tuæ inténtæ,
* Super domum istam die ac nocte. |
R. Hearken
unto the prayer, O Lord my God, which thy servant prayeth before thee
today, that thine eyes may be open and thine ears attent *
Toward this House day and night. |
|
|
|
| Office of Three Lessons | |
|
The Office of Matins ends after the Third Respond. The Te Deum is not said, and Lauds normally follows immediately, beginning with the Opening Versicles. Otherwise, the Conclusion of Matins is read, according to the Rubrics. |
|
| Office of Lauds | |
| Office of Nine Lessons | |
|
After the conclusion of the First Nocturn, the Second Nocturn is begun according to the current weekday. |
|
|
The first part of Vespers is in the Ordinary |
|
|
V. Vespertína orátio ascéndat ad te,
Dómine. |
V.
Let our evening prayer come up before thee, O Lord. |
|
Ad Magnif. Ant: Dum tólleret Dóminus * Eliam per túrbinem in cælum, Eliséus clamábat : Pater mi, currus Israël, et auríga ejus. |
Ant. on Magnif: When the Lord took up Elijah * by a whirlwind into heaven, Elisha cried : My father! the chariot of Israel and the horsemen thereof! |
| MAGNIFICAT | THE MAGNIFICAT |
|
Oremus. |
Let us pray. |
|
COMMEMORATIONS, if there be any |
|
|
SUFFRAGE OF ALL SAINTS if it is said |
|