Tuesday in the Ninth Week
after the Octave of Pentecost

COLLECT OF THE PRECEDING SUNDAY

Oremus.
Páteant aures misericórdiæ tuæ, Dómine, précibus supplicántium : et, ut peténtibus desideráta concédas ; fac eos, quæ tibi sunt plácita, postuláre.  Per Dóminum.

Let us pray.
Let thy merciful ears, O Lord, be open to the prayers of thy humble servants ; and, that they may obtain their petitions, make them to ask such things as shall please thee.  Through.

SUFFRAGE OF ALL SAINTS if it is said

CLOSING VERSICLES AND THAT WHICH FOLLOWETH

 

 

Matins

V.  Jube domne, (Dómine) benedícere. V.  Vouchsafe, Reverend Father (O Lord), thy blessing.
Benediction
Lesson i

De libro quarto Regum

The Lesson is taken from
the fourth Book of Kings

Chap. 3, 6-9

Egréssus est ígitur rex Joram in die illa de Samaría et recénsuit univérsum Israël.  Misítque ad Jósaphat regem Juda dicens : Rex Moab recéssit a me ; veni mecum contra eum ad prælium.  Qui respóndit : Ascéndam : qui meus est tuus est ; pópulus meus pópulus tuus, et equi mei equi tui.  Dixítque : Per quam viam ascendémus?  At ille respóndit : Per desértum Idumææ.  Perrexérunt ígitur rex Israël et rex Juda et rex Edom et circuiérunt per viam septem diérum ; nec erat aqua exercítui et juméntis quæ sequebántur eos.

And king Jehoram went out of Samaria the same time, and numbered all Israel.  And he went and sent to Jehoshaphat the king of Judah, saying, The king of Moab hath rebelled against me: wilt thou go with me against Moab to battle? And he said, I will go up: I am as thou art, my people as thy people, and my horses as thy horses.  And he said, Which way shall we go up? And he answered, The way through the wilderness of Edom.  So the king of Israel went, and the king of Judah, and the king of Edom: and they fetched a compass of seven days' journey: and there was no water for the host, and for the cattle that followed them.

V.  Tu autem, Dómine, miserére nobis.
R.  Deo grátias.

V.  But thou, O Lord, have mercy upon us.
R.  Thanks be to God.

R.  Dómine, si convérsus fúerit pópulus tuus, et oráverit ad sanctuárium tuum : * Tu exáudies de cælo, Dómine, et líbera eos de mánibus inimicórum suórum.
V.  Si peccáverit in te pópulus tuus, et convérsus égerit pœniténtiam, veniénsque oráverit in isto loco.
R.  Tu exáudies de cælo, Dómine, et líbera eos de mánibus inimicórum suórum.

R.  Lord, when thy people shall turn again to thee, and shall pray unto thee in this house, *  Then hear thou in heaven, O Lord, and deliver them out of the hand of their enemies.
V.  If thy people sin against thee, and turn again, and repent, and come and pray unto thee in this house.
R.  Then hear thou in heaven, O Lord, and deliver them out of the hand of their enemies.


V.  Jube domne, (Dómine) benedícere. V.  Vouchsafe, Reverend Father (O Lord), thy blessing.
Benediction
Lesson ii Chap. 3, 10-13

Dixítque rex Israël : Heu, heu, heu : congregávit nos Dóminus tres reges, ut tráderet in manus Moab.  Et ait Jósaphat : Estne hic prophéta Dómini, ut deprecémur Dóminum per eum?  Et respóndit unus de servis regis Israël : Est hic Eliséus fílius Saphat, qui fundébat aquam super manus Elíæ.  Et ait Jósaphat : Est apud eum sermo Dómini.  Descendítque ad eum rex Israël, et Jósaphat rex Juda, et rex Edom.  Dixit autem Eliséus ad regem Israël : Quid mihi et tibi est?  Vade ad prophétas patris tui et matris tuæ.

And the king of Israel said, Alas! that the Lord hath called these three kings together, to deliver them into the hand of Moab!  But Jehoshaphat said, Is there not here a prophet of the Lord, that we may enquire of the Lord by him? And one of the king of Israel's servants answered and said, Here is Elisha the son of Shaphat, which poured water on the hands of Elijah.  And Jehoshaphat said, The word of the Lord is with him. So the king of Israel and Jehoshaphat the king of Judah and the king of Edom went down to him.  And Elisha said unto the king of Israel, What have I to do with thee? get thee to the prophets of thy father, and to the prophets of thy mother.

V.  Tu autem, Dómine, miserére nobis.
R.  Deo grátias.

V.  But thou, O Lord, have mercy upon us.
R.  Thanks be to God.

R.  Factum est, dum tólleret Dóminus Elíam per túrbinem in cælum, * Eliséus clamábat, dicens : Pater mi, pater mi, currus Israël, et auríga ejus.
V.  Cumque pérgerent, et incedéntes sermocinaréntur, ecce currus ígneus et equi ígnei divisérunt utrúmque, et ascéndit Elías per túrbinem in cælum.
R.  Eliséus clamábat, dicens : Pater mi, pater mi, currus Israël, et auríga ejus.

R.  And it came to pass when the Lord would take up Elijah into heaven by a whirlwind ;   *  Elisha cried, and said : My father, my father, the chariot of Israel, and the horsemen thereof.
V.  And as they still went on, and talked, behold, there appeared a chariot of fire, and horses of fire, and parted them both asunder, and Elijah went up by a whirlwind into heaven.
R.  Elisha cried, and said : My father, my father, the chariot of Israel, and the horsemen thereof.

In Feastdays of Simple rank :

V.  Glória Patri, et Fílio, et Spirítui Sancto.
R.  Eliséus clamábat, dicens : Pater mi, pater mi, currus Israël, et auríga ejus.

V.  Glory be to the Father, and to the Son, and to the Holy Ghost.
R.  Elisha cried, and said : My father, my father, the chariot of Israel, and the horsemen thereof.

And on such Feastdays of Simple rank, the Third Lesson is read according to the Proper.

Proper Third Lesson


V.  Jube domne, (Dómine) benedícere. V.  Vouchsafe, Reverend Father (O Lord), thy blessing.
Benediction
Lesson iii Chap. 3, 13-18

Et ait illi rex Israël : Quare congregávit Dóminus tres reges hos, ut tráderet eos in manus Moab?  Dixítque ad eum Eliséus : Vivit Dóminus exercítuum, in cujus conspéctu sto, quod si non vultum Jósaphat regis Judæ erubéscerem, non attendíssem quidem te, nec respexíssem.  Nunc autem addúcite mihi psaltem.  Cumque cáneret psaltes, facta est super eum manus Dómini, et ait : Hæc dicit Dóminus : Fácite álveum torréntis hujus fossas et fossas ; hæc enim dicit Dóminus : Non vidébitis véntum neque plúviam, et álveus iste replébitur aquis, et bibétis vos et famíliæ vestræ et juménta vestra.  Parúmque est hoc in conspéctu Dómini ; ínsuper tradet étiam Moab in manus vestras.

And the king of Israel said unto him, Nay: for the Lord hath called these three kings together, to deliver them into the hand of Moab.  And Elisha said, As the Lord of hosts liveth, before whom I stand, surely, were it not that I regard the presence of Jehoshaphat the king of Judah, I would not look toward thee, nor see thee.  But now bring me a minstrel. And it came to pass, when the minstrel played, that the hand of the Lord came upon him.  And he said, Thus saith the Lord, Make this valley full of ditches.  For thus saith the Lord, Ye shall not see wind, neither shall ye see rain; yet that valley shall be filled with water, that ye may drink, both ye, and your cattle, and your beasts.  And this is but a light thing in the sight of the Lord: he will deliver the Moabites also into your hand.

V.  Tu autem, Dómine, miserére nobis.
R.  Deo grátias.

V.  But thou, O Lord, have mercy upon us.
R.  Thanks be to God.

R.  Ego te tuli de domo patris tui, dicit Dóminus, et pósui te páscere gregem pópuli mei : * Et fui tecum in ómnibus ubicúmque ambulásti, firmans regnum tuum in ætérnum.
V.  Fecíque tibi nomen grande, juxta nomen magnórum, qui sunt in terra : et réquiem dedi tibi ab ómnibus inimícis tuis.
R.  Et fui tecum in ómnibus ubicúmque ambulásti, firmans regnum tuum in ætérnum.
V.  Glória Patri, et Fílio, et Spirítui Sancto.
R.  Et fui tecum in ómnibus ubicúmque ambulásti, firmans regnum tuum in ætérnum.

R.  I took thee from thy father's house to be Ruler over my people Israel, * And I was with thee whithersoever thou wentest, to establish the Throne of thy Kingdom forever.
V.  And I have made thee a great Name, above the name of great men that are in the earth, and have caused thee to rest from all thine enemies.
R.  And I was with thee whithersoever thou wentest, to establish the Throne of thy Kingdom forever.
V.  Glory be to the Father, and to the Son, and to the Holy Ghost.
R.  And I was with thee whithersoever thou wentest, to establish the Throne of thy Kingdom forever.


Office of Three Lessons

The Office of Matins ends after the Third Respond.  The Te Deum is not said, and Lauds normally follows immediately, beginning with the Opening Versicles.  Otherwise, the Conclusion of Matins is read, according to the Rubrics.

Office of Lauds

Conclusion of Matins

Office of Nine Lessons

After the conclusion of the First Nocturn, the Second Nocturn is begun according to the current weekday.

Second Nocturn