| V. Jube domne, (Dómine) benedícere. | V. Vouchsafe, Reverend Father (O Lord), thy blessing. |
| Benediction | |
| Lesson i | |
|
De libro quarto Regum |
The Lesson is taken from |
| Chap. 9, 1-5 | |
|
Eliséus autem prophétes vocávit unum de fíliis prophetárum et ait illi : Accínge lumbos tuos et tolle lintículam ólei hanc in manu tua et vade in Ramoth Gálaad. Cumque véneris illuc, vidébis Jehu fílium Jósaphat fílii Namsi ; et ingréssus suscitábis eum de médio fratrum suórum et introdúces in intérius cubículum. Tenénsque lentículam ólei fundes super caput ejus et dices : Hæc dicit Dóminus : Unxi te regem super Israël. Aperiésque óstium et fúgies et non ibi subsístes. Abiit ergo adoléscens puer prophétæ in Ramoth Gálaad et ingréssus est illuc : ecce autem príncipes exércitus sedébant, et ait : Verbum mihi ad te, o princeps. Dixítque Jehu : Ad quem ex ómnibus nobis? At ille dixit : At te, o princeps. |
And Elisha the prophet called one of the children of the prophets, and said unto him, Gird up thy loins, and take this box of oil in thine hand, and go to Ramothgilead: and when thou comest thither, look out there Jehu the son of Jehoshaphat the son of Nimshi, and go in, and make him arise up from among his brethren, and carry him to an inner chamber; then take the box of oil, and pour it on his head, and say, Thus saith the Lord, I have anointed thee king over Israel. Then open the door, and flee, and tarry not. So the young man, even the young man the prophet, went to Ramothgilead. And when he came, behold, the captains of the host were sitting; and he said, I have an errand to thee, O captain. And Jehu said, Unto which of all us? And he said, To thee, O captain. |
|
V.
Tu autem, Dómine, miserére nobis. |
V.
But thou, O Lord, have mercy upon us. |
|
R. Peccávi
super númerum arénæ maris, et multiplicáta
sunt peccáta mea : et non sum dignus vidére altitúdinem cæli præ
multitúdine iniquitátis meæ : quóniam irritávi iram tuam,
* Et malum coram
te feci. |
R.
I have sinned above the number of the sands
of the sea ; yea, I am not worthy to look up toward heaven because of the
multitude of mine iniquities ; against thee only have I sinned ; *
And done this evil in thy sight. |
|
|
|
| V. Jube domne, (Dómine) benedícere. | V. Vouchsafe, Reverend Father (O Lord), thy blessing. |
| Benediction | |
| Lesson ii | Chap. 9, 6-10 |
|
Et surréxit et ingréssus est cubículum ; at ille fudit óleum super caput ejus et ait : Hæc dicit Dóminus Deus Israël : Unxi te regem super pópulum Dómini Israël, et percúties domum Achab dómini tui, et ulcíscar sánguinem servórum meórum prophetárum et sánguinem ómnium servórum Dómini de manu Jézabel. Perdámque omnem domum Achab et interfíciam de Achab mingéntem ad paríetem et clausum et novíssimum in Israël. Et dabo domum Achab sicut domum Jeróboam fílii Nabat et sicut domum Báasa fílii Ahía. Jézabel quoque cómedent canes in agro Jézrahel, nec erit qui sepéliat eam. Aperuítque óstium et fugit. |
And he arose, and went into the house; and he poured the oil on his head, and said unto him, Thus saith the Lord God of Israel, I have anointed thee king over the people of the Lord, even over Israel. And thou shalt smite the house of Ahab thy master, that I may avenge the blood of my servants the prophets, and the blood of all the servants of the Lord, at the hand of Jezebel. For the whole house of Ahab shall perish: and I will cut off from Ahab him that pisseth against the wall, and him that is shut up and left in Israel: and I will make the house of Ahab like the house of Jeroboam the son of Nebat, and like the house of Baasha the son of Ahijah: and the dogs shall eat Jezebel in the portion of Jezreel, and there shall be none to bury her. And he opened the door, and fled. |
|
V.
Tu autem, Dómine, miserére nobis. |
V.
But thou, O Lord, have mercy upon us. |
|
R. Exaudísti,
Dómine, oratiónem servi tui, ut ædificárem
templum nómini tuo : *
Bénedic et sanctífica domum istam in sempitérnum, Deus Israël. |
R.
O Lord, thou who hast had respect unto the
prayer of thy servant, that he should build a temple to thy Name, *
O Lord the God of Israel, bless and sanctify this thy House for ever. |
|
In Feastdays of Simple rank and in the Office of St. Mary on the Sabbath : |
|
|
V.
Glória Patri, et Fílio, et Spirítui
Sancto. |
V.
Glory be to the Father, and to the Son,
and to the Holy Ghost. |
|
And on such Feastdays of Simple rank, the Third Lesson is read according to the Proper. In the Office of St. Mary on the Sabbath, the Third Lesson is read according to the month of the year. |
|
|
|
|
| V. Jube domne, (Dómine) benedícere. | V. Vouchsafe, Reverend Father (O Lord), thy blessing. |
| Benediction | |
| Lesson iii | Chap. 9, 11-13 |
|
Jehu autem egréssus est ad servos dómini sui, qui dixérunt ei : Recte ne sunt ómnia? quid venit insánus iste ad te? Qui ait eis : Nostis hóminem, et quid locútus sit. At illi respondérunt : Falsum est, sed magis narra nobis. Qui ait eis : Hæc et hæc locútus est mihi, et ait : Hæc dicit Dóminus : Unxi te regem super Israël. Festinavérunt ítaque et unusquísque tollens pállium suum posuérunt sub pédibus ejus in similitúdinem tribunális et cecinérunt tuba atque dixérunt : Regnávit Jehu. |
Then Jehu came forth to the servants of his lord: and one said unto him, Is all well? wherefore came this mad fellow to thee? And he said unto them, Ye know the man, and his communication. And they said, It is false; tell us now. And he said, Thus and thus spake he to me, saying, Thus saith the Lord, I have anointed thee king over Israel. Then they hasted, and took every man his garment, and put it under him on the top of the stairs, and blew with trumpets, saying, Jehu is king. |
|
V.
Tu autem, Dómine, miserére nobis. |
V.
But thou, O Lord, have mercy upon us. |
|
R.
Audi, Dómine, hymnum et oratiónem, quam servus tuus orat coram te hódie,
ut sint óculi tui apérti, et aures tuæ inténtæ,
* Super domum istam die ac nocte. |
R. Hearken
unto the prayer, O Lord my God, which thy servant prayeth before thee
today, that thine eyes may be open and thine ears attent *
Toward this House day and night. |
|
|
|
| Office of Three Lessons | |
|
The Office of Matins ends after the Third Respond. The Te Deum is not said, and Lauds normally follows immediately, beginning with the Opening Versicles. Otherwise, the Conclusion of Matins is read, according to the Rubrics. |
|
| Office of Lauds | |
| Office of Nine Lessons | |
|
After the conclusion of the First Nocturn, the Second Nocturn is begun according to the current weekday. |
|
|
The first part of Vespers is in the Ordinary |
|
|
V. Vespertína orátio ascéndat ad te,
Dómine. |
V.
Let our evening prayer come up before thee, O Lord. |
|
Ad Magnif. Ant: Fecit Joas * rectum coram Dómino cunctis diébus, quibus dócuit eum Jójada sacérdos. |
Ant. on Magnif: Jehoash did that * which was right in the sight of the Lord all his days wherein Jehoiada the Priest instructed him. |
| MAGNIFICAT | THE MAGNIFICAT |
|
Oremus. |
Let us pray. |
|
COMMEMORATIONS, if there be any |
|
|
SUFFRAGE OF ALL SAINTS if it is said |
|