Monday in the Tenth Week
after the Octave of Pentecost

COLLECT OF THE PRECEDING SUNDAY

Oremus.
Deus, qui omnipoténtiam tuam parcéndo máxime et miserándo maniféstas : multíplica super nos misericórdiam tuam ; ut ad tua promíssa curréntes, cæléstium bonórum fácias esse consórtes.  Per Dóminum.

Let us pray.
O God, who declarest thine Almighty power most chiefly in shewing mercy and pity, mercifully grant unto us such a measure of thy grace, that we, running the way of thy commandments, may obtain thy gracious promises, and be made partakers of thy heavenly treasure.  Through.

SUFFRAGE OF ALL SAINTS if it is said

CLOSING VERSICLES AND THAT WHICH FOLLOWETH
 

 

 

Matins

V.  Jube domne, (Dómine) benedícere. V.  Vouchsafe, Reverend Father (O Lord), thy blessing.
Benediction
Lesson i

De libro quarto Regum

The Lesson is taken from
the fourth Book of Kings

Chap. 11, 1-3

Athalía vero mater Ochozíæ videns mórtuum fílium suum surréxit et interfécit omne semen régium.  Tollens autem Jósaba fília regis Joram, soror Ochozíæ, Joas fílium Ochozíæ, furáta est eum de médio filiórum regis qui interficiebántur, et nutrícem ejus de triclínio et abscóndit eum a fácie Athalíæ, ut non interficerétur.  Erátque cum ea sex annis clam in domo Dómini ; porro Athalía regnávit super terram.

And when Athaliah the mother of Ahaziah saw that her son was dead, she arose and destroyed all the seed royal.  But Jehosheba, the daughter of king Joram, sister of Ahaziah, took Joash the son of Ahaziah, and stole him from among the king's sons which were slain; and they hid him, even him and his nurse, in the bedchamber from Athaliah, so that he was not slain.  And he was with her hid in the house of the Lord six years. And Athaliah did reign over the land.

V.  Tu autem, Dómine, miserére nobis.
R.  Deo grátias.

V.  But thou, O Lord, have mercy upon us.
R.  Thanks be to God.

R.  Recordáre, Dómine, testaménti tui, et dic Angelo percutiénti : Cesset jam manus tua, * Ut non desolétur terra, et ne perdas omnem ánimam vivam.
V.  Ego sum qui peccávi, ego qui iníque egi : isti qui oves sunt, quid fecérunt?  Avertátur, óbsecro, furor tuus, Dómine, a pópulo tuo.
R.  Ut non desolétur terra, et ne perdas omnem ánimam vivam.

R.  Remember, O Lord, thy Covenant, and say unto the destroying Angel : Stay now thine hand, *  That the land be not utterly laid waste, and that thou destroy not every living soul.
V.  Lo, even I it is that have sinned, and done evil indeed : but these sheep what have they done?  Let thine anger, I pray thee, O Lord, be turned away from thy people.
R.  That the land be not utterly laid waste, and that thou destroy not every living soul.


V.  Jube domne, (Dómine) benedícere. V.  Vouchsafe, Reverend Father (O Lord), thy blessing.
Benediction
Lesson ii Chap. 11. 4-7

Anno autem séptimo misit Jójada, et assúmens centuriónes et mílites introdúxit ad se in templum Dómini pepigítque cum eis fœdus ; et adjúrans eos in domo Dómini osténdit eis fílium regis et præcépit illis dicens : Iste est sermo quem fácere debétis : tértia pars vestrum intróëat sábbato, et obsérvet excúbias domus regis ; tértia autem pars sit ad portam Sur, et tértia pars sit ad portam quæ est post habitáculum scutariórum, et custodiétis excúbias domus Messa.  Duæ vero partes e vobis omnes egrediéntes sábbato custódiant excúbias domus Dómini circa regem.

And the seventh year Jehoiada sent and fetched the rulers over hundreds, with the captains and the guard, and brought them to him into the house of the Lord, and made a covenant with them, and took an oath of them in the house of the Lord, and shewed them the king's son.  And he commanded them, saying, This is the thing that ye shall do; A third part of you that enter in on the sabbath shall even be keepers of the watch of the king's house; and a third part shall be at the gate of Sur; and a third part at the gate behind the guard: so shall ye keep the watch of the house, that it be not broken down.  And two parts of all you that go forth on the sabbath, even they shall keep the watch of the house of the Lord about the king.

V.  Tu autem, Dómine, miserére nobis.
R.  Deo grátias.

V.  But thou, O Lord, have mercy upon us.
R.  Thanks be to God.

R.  Exaudísti, Dómine, oratiónem servi tui, ut ædificárem templum nómini tuo : * Bénedic et sanctífica domum istam in sempitérnum, Deus Israël.
V.  Dómine, qui custódis pactum cum servis tuis, qui ámbulant coram te in toto corde suo.
R.  Bénedic et sanctífica domum istam in sempitérnum, Deus Israël.

R.  O Lord, thou who hast had respect unto the prayer of thy servant, that he should build a temple to thy Name, *  O Lord the God of Israel, bless and sanctify this thy House for ever.
V.  O Lord, thou who keepest Covenant with thy servants that walk before thee with all their heart.
R.  O Lord the God of Israel, bless and sanctify this thy House for ever.

In Feastdays of Simple rank :

V.  Glória Patri, et Fílio, et Spirítui Sancto.
R.  Bénedic et sanctífica domum istam in sempitérnum, Deus Israël.

V.  Glory be to the Father, and to the Son, and to the Holy Ghost.
R.  O Lord the God of Israel, bless and sanctify this thy House for ever.

And on such Feastdays of Simple rank, the Third Lesson is read according to the Proper.

Proper Third Lesson


V.  Jube domne, (Dómine) benedícere. V.  Vouchsafe, Reverend Father (O Lord), thy blessing.
Benediction
Lesson iii Chap. 11, 9-12

Et assuméntes sínguli viros suos, qui ingrediebántur sábbatum, cum his qui egrediebántur sábbato, venérunt ad Jójadam sacerdótem, qui dedit eis hastas et arma regis David, quæ erant in domo Dómini.  Et stetérunt sínguli habéntes arma in manu sua a parte templi déxtera usque ad partem sinístram altáris et ædis circum regem.  Produxítque fílium regis et pósuit super eum diadéma et testimónium, fecerúntque eum regem et unxérunt et plaudéntes manu dixérunt : Vivat rex.

And the captains over the hundreds did according to all things that Jehoiada the priest commanded: and they took every man his men that were to come in on the sabbath, with them that should go out on the sabbath, and came to Jehoiada the priest.  And to the captains over hundreds did the priest give king David's spears and shields, that were in the temple of the Lord.  And the guard stood, every man with his weapons in his hand, round about the king, from the right corner of the temple to the left corner of the temple, along by the altar and the temple.  And he brought forth the king's son, and put the crown upon him, and gave him the testimony; and they made him king, and anointed him; and they clapped their hands, and said, God save the king.

V.  Tu autem, Dómine, miserére nobis.
R.  Deo grátias.

V.  But thou, O Lord, have mercy upon us.
R.  Thanks be to God.

R.  Audi, Dómine, hymnum et oratiónem, quam servus tuus orat coram te hódie, ut sint óculi tui apérti, et aures tuæ inténtæ, * Super domum istam die ac nocte.
V.  Réspice, Dómine, de sanctuário tuo, et de excélso cælórum habitáculo.
R.  Super domum istam die ac nocte.
V.  Glória Patri, et Fílio, et Spirítui Sancto.
R.  Super domum istam die ac nocte.

R.  Hearken unto the prayer, O Lord my God, which thy servant prayeth before thee today, that thine eyes may be open and thine ears attent * Toward this House day and night.
V.  Look down, O Lord, from thy holy place, and from thy dwelling place in the height of heaven.
R.  Toward this House day and night.
V.  Glory be to the Father, and to the Son, and to the Holy Ghost.
R.  Toward this House day and night.


Office of Three Lessons

The Office of Matins ends after the Third Respond.  The Te Deum is not said, and Lauds normally follows immediately, beginning with the Opening Versicles.  Otherwise, the Conclusion of Matins is read, according to the Rubrics.

Office of Lauds

Conclusion of Matins
 

Office of Nine Lessons

After the conclusion of the First Nocturn, the Second Nocturn is begun according to the current weekday.

Second Nocturn