|
Tuesday in the Tenth Week |
|
|
Oremus. |
Let us pray. |
|
SUFFRAGE OF ALL SAINTS if it is said |
|
| V. Jube domne, (Dómine) benedícere. | V. Vouchsafe, Reverend Father (O Lord), thy blessing. |
| Benediction | |
| Lesson i | |
|
De libro quarto Regum |
The Lesson is taken from |
| Chap. 12, 1-3 | |
|
Anno séptimo Jehu regnávit Joas et quadragínta annis regnávit in Jerúsalem. Nomen matris ejus Sébia de Bersabée. Fecítque Joas rectum coram Dómino cunctis diébus quibus dócuit eum Jójada sacérdos ; verúmtamen excélsa non ábstulit ; adhuc enim pópulus immolábat et adolébat in excélsis incénsum. |
In the seventh year of Jehu Jehoash began to reign; and forty years reigned he in Jerusalem. And his mother's name was Zibiah of Beersheba. And Jehoash did that which was right in the sight of the Lord all his days wherein Jehoiada the priest instructed him. But the high places were not taken away: the people still sacrificed and burnt incense in the high places. |
|
V.
Tu autem, Dómine, miserére nobis. |
V.
But thou, O Lord, have mercy upon us. |
|
R. Dómine, si
convérsus fúerit pópulus tuus, et oráverit ad
sanctuárium tuum :
* Tu exáudies de
cælo, Dómine, et líbera eos de mánibus inimicórum suórum. |
R.
Lord, when thy people shall turn again to
thee, and shall pray unto thee in this house, *
Then hear thou in heaven, O Lord, and deliver them out of the hand of
their enemies. |
|
|
|
| V. Jube domne, (Dómine) benedícere. | V. Vouchsafe, Reverend Father (O Lord), thy blessing. |
| Benediction | |
| Lesson ii | Chap. 12, 4-5 |
|
Dixítque Joas ad sacerdótes : Omnem pecúniam sanctórum, quæ illáta fúerit in templum Dómini a prætereúntibus, quæ offértur pro prétio ánimæ, et quam sponte et arbítrio cordis sui ínferunt in templum Dómini, accípiant illam sacerdótes juxta ordinem suum et instáurent sartatécta domus, si quid necessárium víderint instauratióne. |
And Jehoash said to the priests, All the money of the dedicated things that is brought into the house of the Lord, even the money of every one that passeth the account, the money that every man is set at, and all the money that cometh into any man's heart to bring into the house of the Lord, let the priests take it to them, every man of his acquaintance: and let them repair the breaches of the house, wheresoever any breach shall be found. |
|
V.
Tu autem, Dómine, miserére nobis. |
V.
But thou, O Lord, have mercy upon us. |
|
R.
Factum est, dum tólleret Dóminus Elíam per túrbinem in cælum, *
Eliséus clamábat, dicens : Pater mi, pater
mi, currus Israël, et auríga ejus. |
R.
And it came to pass when the Lord would take
up Elijah into heaven by a whirlwind ; *
Elisha cried, and said : My father, my father, the chariot of Israel, and
the horsemen thereof. |
|
In Feastdays of Simple rank : |
|
|
V.
Glória Patri, et Fílio, et Spirítui
Sancto. |
V.
Glory be to the Father, and to the Son,
and to the Holy Ghost. |
|
And on such Feastdays of Simple rank, the Third Lesson is read according to the Proper. |
|
|
|
|
| V. Jube domne, (Dómine) benedícere. | V. Vouchsafe, Reverend Father (O Lord), thy blessing. |
| Benediction | |
| Lesson iii | Chap. 12, 6-8 |
|
Igitur usque ad vigésimum tértium annum regis Joas non instauravérunt sacerdótes sartatécta templi. Vocavítque rex Joas Jójadam pontíficem et sacerdótes dicens eis : Quare sartatécta non instaurátis templi? Nolíte ergo ámplius accípere pecúniam juxta órdinem vestrum ; sed ad instauratiónem templi réddite eam. Prohibitíque sunt sacerdótes ultra accípere pecúniam a pópulo et instauráre sartatécta domus. |
But it was so, that in the three and twentieth year of king Jehoash the priests had not repaired the breaches of the house. Then king Jehoash called for Jehoiada the priest, and the other priests, and said unto them, Why repair ye not the breaches of the house? now therefore receive no more money of your acquaintance, but deliver it for the breaches of the house. And the priests consented to receive no more money of the people, neither to repair the breaches of the house. |
|
V.
Tu autem, Dómine, miserére nobis. |
V.
But thou, O Lord, have mercy upon us. |
|
R.
Ego te tuli de domo patris tui, dicit Dóminus, et pósui te páscere gregem
pópuli mei :
* Et fui tecum in ómnibus ubicúmque ambulásti,
firmans regnum tuum in ætérnum. |
R. I took
thee from thy father's house to be Ruler over my people Israel, *
And I was with thee whithersoever thou wentest, to establish the Throne of
thy Kingdom forever. |
|
|
|
| Office of Three Lessons | |
|
The Office of Matins ends after the Third Respond. The Te Deum is not said, and Lauds normally follows immediately, beginning with the Opening Versicles. Otherwise, the Conclusion of Matins is read, according to the Rubrics. |
|
| Office of Lauds | |
| Office of Nine Lessons | |
|
After the conclusion of the First Nocturn, the Second Nocturn is begun according to the current weekday. |
|