Saturday in the Tenth Week
after the Octave of Pentecost

Matins


King Hezekiah

Vespers

 

 

 

Matins

V.  Jube domne, (Dómine) benedícere. V.  Vouchsafe, Reverend Father (O Lord), thy blessing.
Benediction
Lesson i

De libro quarto Regum

The Lesson is taken from
the fourth Book of Kings

Chap. 18, 1-5

Anno tértio Osée fílii Ela regis Israël, regnávit Ezechías fílius Achaz regis Juda.  Vigintiquínque annórum erat cum regnáre cœpísset, et vigintinóvem annis regnávit in Jerúsalem.  Nomen matris ejus Abi fília Zacharíæ.  Fecítque quod erat bonum coram Dómino juxta ómnia quæ fécerat David pater ejus.  Ipse dissipávit excélsa et contrívit státuas et succídit lucos confregítque serpéntem æneum, quem fécerat Móyses : síquidem usque ad illud tempus fílii Israël adolébant ei incénsum : vocavítque nomen ejus Nohéstan.  In Dómino Deo Israël sperávit.

Now it came to pass in the third year of Hoshea son of Elah king of Israel, that Hezekiah the son of Ahaz king of Judah began to reign.  Twenty and five years old was he when he began to reign; and he reigned twenty and nine years in Jerusalem. His mother's name also was Abi, the daughter of Zachariah.  And he did that which was right in the sight of the Lord, according to all that David his father did.  He removed the high places, and brake the images, and cut down the groves, and brake in pieces the brasen serpent that Moses had made: for unto those days the children of Israel did burn incense to it: and he called it Nehushtan.  He trusted in the Lord God of Israel.

V.  Tu autem, Dómine, miserére nobis.
R.  Deo grátias.

V.  But thou, O Lord, have mercy upon us.
R.  Thanks be to God.

R.  Peccávi super númerum arénæ maris, et multiplicáta sunt peccáta mea : et non sum dignus vidére altitúdinem cæli præ multitúdine iniquitátis meæ : quóniam irritávi iram tuam, * Et malum coram te feci.
V.  Quóniam iniquitátem meam ego cognósco : et delíctum meum contra me est semper, quia tibi soli peccávi.
R.  Et malum coram te feci.

R.  I have sinned above the number of the sands of the sea ; yea, I am not worthy to look up toward heaven because of the multitude of mine iniquities ; against thee only have I sinned ;  *   And done this evil in thy sight.
V.  I acknowledge my faults, and my sin is ever before me ; against thee only have I sinned.
R.  And done this evil in thy sight.


V.  Jube domne, (Dómine) benedícere. V.  Vouchsafe, Reverend Father (O Lord), thy blessing.
Benediction
Lesson ii Chap. 18, 5-8

Itaque post eum non fuit símilis ei de cunctis régibus Juda, sed neque in his qui ante eum fuérunt.  Et adhæsit Dómino et non recéssit a vestígiis ejus fecítque mandáta ejus, quæ præcéperat Dóminus Móysi.  Unde et erat Dóminus cum eo, et in cunctis ad quæ procedébat, sapiénter se agébat.  Rebellávit  quoque contra regem Assyriórum et non servívit ei.  Ipse percússit Philisthæos usque ad Gazam et omnes términos eórum, a turre custódum usque ad civitátem munítam.

So that after him was none like him among all the kings of Judah, nor any that were before him.  For he clave to the Lord, and departed not from following him, but kept his commandments, which the Lord commanded Moses.  And the Lord was with him; and he prospered whithersoever he went forth: and he rebelled against the king of Assyria, and served him not.  He smote the Philistines, even unto Gaza, and the borders thereof, from the tower of the watchmen to the fenced city.

V.  Tu autem, Dómine, miserére nobis.
R.  Deo grátias.

V.  But thou, O Lord, have mercy upon us.
R.  Thanks be to God.

R.  Exaudísti, Dómine, oratiónem servi tui, ut ædificárem templum nómini tuo : * Bénedic et sanctífica domum istam in sempitérnum, Deus Israël.
V.  Dómine, qui custódis pactum cum servis tuis, qui ámbulant coram te in toto corde suo.
R.  Bénedic et sanctífica domum istam in sempitérnum, Deus Israël.

R.  O Lord, thou who hast had respect unto the prayer of thy servant, that he should build a temple to thy Name, *  O Lord the God of Israel, bless and sanctify this thy House for ever.
V.  O Lord, thou who keepest Covenant with thy servants that walk before thee with all their heart.
R.  O Lord the God of Israel, bless and sanctify this thy House for ever.

In Feastdays of Simple rank and in the Office of St. Mary on the Sabbath :

V.  Glória Patri, et Fílio, et Spirítui Sancto.
R.  Bénedic et sanctífica domum istam in sempitérnum, Deus Israël.

V.  Glory be to the Father, and to the Son, and to the Holy Ghost.
R.  O Lord the God of Israel, bless and sanctify this thy House for ever.

And on such Feastdays of Simple rank, the Third Lesson is read according to the Proper.  In the Office of St. Mary on the Sabbath, the Third Lesson is read according to the month of the year.

Proper Third Lesson

Office of St. Mary on the Sabbath


V.  Jube domne, (Dómine) benedícere. V.  Vouchsafe, Reverend Father (O Lord), thy blessing.
Benediction
Lesson iii Chap. 18, 9-12

Anno quarto regis Ezechíæ, qui erat annus séptimus Osée fílii Ela regis Israël, ascéndit Salmánasar rex Assyriórum in Samaríam et oppugnávit eam et cepit ; nam post annos tres, anno sexto Ezechíæ, id est non anno Osée regis Israël, capta est Samaría.  Et tránstulit rex Assyriórum Israël in Assyrios, collocavítque eos in Hala et in Habor flúviis Gozan, in civitátibus Medórum, quia non audiérunt vocem Dómini Dei sui, sed prætergréssi sunt pactum ejus ; ómnia, quæ præcéperat Móyses servus Dómini, non audiérunt neque fecérunt.

And it came to pass in the fourth year of king Hezekiah, which was the seventh year of Hoshea son of Elah king of Israel, that Shalmaneser king of Assyria came up against Samaria, and besieged it.  And at the end of three years they took it: even in the sixth year of Hezekiah, that is in the ninth year of Hoshea king of Israel, Samaria was taken.  And the king of Assyria did carry away Israel unto Assyria, and put them in Halah and in Hábor by the river of Gozan, and in the cities of the Medes: because they obeyed not the voice of the Lord their God, but transgressed his covenant, and all that Moses the servant of the Lord commanded, and would not hear them, nor do them.

V.  Tu autem, Dómine, miserére nobis.
R.  Deo grátias.

V.  But thou, O Lord, have mercy upon us.
R.  Thanks be to God.

R.  Audi, Dómine, hymnum et oratiónem, quam servus tuus orat coram te hódie, ut sint óculi tui apérti, et aures tuæ inténtæ, * Super domum istam die ac nocte.
V.  Réspice, Dómine, de sanctuário tuo, et de excélso cælórum habitáculo.
R.  Super domum istam die ac nocte.
V.  Glória Patri, et Fílio, et Spirítui Sancto.
R.  Super domum istam die ac nocte.

R.  Hearken unto the prayer, O Lord my God, which thy servant prayeth before thee today, that thine eyes may be open and thine ears attent * Toward this House day and night.
V.  Look down, O Lord, from thy holy place, and from thy dwelling place in the height of heaven.
R.  Toward this House day and night.
V.  Glory be to the Father, and to the Son, and to the Holy Ghost.
R.  Toward this House day and night.


Office of Three Lessons

The Office of Matins ends after the Third Respond.  The Te Deum is not said, and Lauds normally follows immediately, beginning with the Opening Versicles.  Otherwise, the Conclusion of Matins is read, according to the Rubrics.

Office of Lauds

Conclusion of Matins
 

Office of Nine Lessons

After the conclusion of the First Nocturn, the Second Nocturn is begun according to the current weekday.

Second Nocturn

 

 

 

Vespers

The first part of Vespers is in the Ordinary

All as at Saturday Vespers except for what is proper as below

V.  Vespertína orátio ascéndat ad te, Dómine.
R.  Et descéndat super nos misericórdia tua.

V.  Let our evening prayer come up before thee, O Lord.
R.  And let thy mercy come down upon us.

Ad Magnif. Ant:  Obsecro, Dómine : * meménto, quæso, quómodo ambuláverim coram te in veritáte et in corde perfécto et quod plácitum est coram te fécerim.

Ant. on Magnif:  I beseech thee, O Lord : * remember now how I have walked before thee in truth and with perfect heart, and have done that which is good in thy sight.

MAGNIFICAT THE MAGNIFICAT

Oremus.
Omnípotens sempitérne Deus, qui abundántia pietátis tuæ, et mérita súpplicum excédis et vota : effúnde super nos misericórdiam tuam ; ut dimíttas quæ consciéntia métuit, et adjícias quod orátio non præsúmit.  Per Dóminum.
 

Let us pray.
Almighty and everlasting God, who art always more ready to hear than we are to pray, and art wont to give more than either we desire or deserve, pour down upon us the abundance of thy mercy, forgiving us those things whereof our conscience is afraid, and giving us those good things which we are not worthy to ask.  Through.

COMMEMORATIONS, if there be any

SUFFRAGE OF ALL SAINTS if it is said

CLOSING VERSICLES AND THAT WHICH FOLLOWETH