Twentieth Sunday after Pentecost

Semidouble

Matins

Lauds

Vespers

COLLECT OF THE DAY

Oremus.
Largíre, quæsumus, Dómine, fidélibus tuis indulgéntiam placátus et pacem : ut páriter ab ómnibus mundéntur offénsis, et secúra tibi mente desérviant.  Per Dóminum.
Let us pray.
Grant, we beseech thee, merciful Lord, to thy faithful people pardon and peace : that they may be cleansed from all their sins, and serve thee with a quiet mind.  Through.

CLOSING VERSICLES AND THAT WHICH FOLLOWETH
 

 

 

Matins

The first part of Matins is in the Ordinary

First Nocturn

Second Nocturn

Third Nocturn
 

Third Nocturn

Absolutio: A vínculis peccatórum nostrórum absólvat nos omnípotens et miséricors Dóminus.
R.  Amen.

Absolution:  May the Lord Almighty and merciful break the bonds of our sins and set us free.
R.  Amen.

V.  Jube domne, (Dómine) benedícere.

V.  Vouchsafe, Reverend Father (O Lord), thy blessing.

Benedíctio 7: Evangélica léctio sit nobis salus et protéctio.
R.  Amen.

Benediction 7:  May the Gospel's holy lection be our safeguard and protection.
R.  Amen.

Lesson vii
Léctio sancti Evangélii secúndum Joánnem The Lesson is taken from the Holy Gospel according to John
Chap. 4, 46-53

In illo témpore : Erat quidam régulus, cujus fílius infirmabátur Caphárnaum.  Et réliqua.

At that time : There was a certain nobleman, whose son was sick at Capernaum.  And so on, and that which followeth.

Homilía sancti Gregórii Papæ A Homily by St. Gregory the Pope
Homilia 28 in Evangelia

Léctio sancti Evangélii, quam modo, fratres, audístis, expositióne non índiget : sed ne hanc táciti præterísse videámur, exhortándo pótius quam exponéndo in ea áliquid loquámur.  Hoc autem nobis solúmmodo de expositióne vídeo esse requiréndum, cur is, qui ad salútem fílio peténdam vénerat, audívit : Nisi signa et prodígia vidéritis, non créditis.  Qui enim salútem fílio quærébat, proculdúbio credébat ; neque enim ab eo quæreret salútem, quem non créderet Salvatórem.  Quare ergo dícitur : Nisi signa et prodígia vidéritis, non créditis : qui ante crédidit, quam signa vidéret?

My brethren, the passage from the Holy Gospel, which ye have just now heard, standeth in need of no explanation.  But lest I should seem to pass over the same in idle silence, I will say somewhat thereon, rather by way of exhortation than of explanation.  Indeed, there seemeth to me only point which calleth for explanation, and that point is this : Wherefore was it that when the nobleman went unto the Lord, and besought him that he would come down and heal his son, Jesus said unto him : Except ye see signs and wonders, ye will not believe?  The very fact that he had come to beseech Christ to heal his son, putteth it beyond all doubt that this nobleman believed ; if he had not believed him to be a saviour, he would not have asked him to save his son.  Wherefore then said Jesus unto him : Except ye see signs and wonders, ye will not believe : since he was one who had not seen, and yet had believed?

V.  Tu autem, Dómine, miserére nobis.
R.  Deo grátias.

V.  But thou, O Lord, have mercy upon us.
R.  Thanks be to God.

Respond vii as in the Proper

V.  Jube domne, (Dómine) benedícere.

V.  Vouchsafe, Reverend Father (O Lord), thy blessing.

Benedíctio 8: Divínum auxílium máneat semper nobíscum.
R.  Amen.

Benediction 8: May help divine be with us all, for ever abiding.
R.  Amen.

Lesson viii

Sed mementóte quid pétiit ; et apérte cognoscétis, quia in fide dubitávit.  Popóscit  namque, ut descénderet et sanáret fílium ejus.  Corporálem ergo præséntiam Dómini quærébat, qui per spíritum nusquam déerat.  Minus ítaque in illum crédidit, quem non putávit posse salútem dare, nisi præsens esset et córpore.  Si enim perfécte credidísset, proculdúbio sciret, quia non esset locus ubi non esset Deus.

But bethink you what was his prayer, and then shall ye understand clearly wherein his faith was shaky.  He besought him that he would come down and heal his son.  He asked for the bodily presence of him who is spiritually always present everywhere.  Then he did not believe in Christ sufficiently, for he thought that Christ could not heal unless he were bodily present.  Had his faith been perfect, he would doubtless have known that God is everywhere.

V.  Tu autem, Dómine, miserére nobis.
R.  Deo grátias.

V.  But thou, O Lord, have mercy upon us.
R.  Thanks be to God.

R.  Duo Séraphim clamábant alter ad álterum : * Sanctus, sanctus, sanctus Dóminus Deus Sábaoth : * Plena est omnis terra glória ejus.
V.  Tres sunt qui testimónium dant in cælo : Pater, Verbum, et Spíritus Sanctus : et hi tres unum sunt.
R.  Sanctus, sanctus, sanctus Dóminus Deus Sábaoth.
V.  Glória Patri, et Fílio, et Spirítui Sancto.
R.  Plena est omnis terra glória ejus.

R.  The two Seraphim did cry the One to the Other : * Holy, holy, holy is the Lord God of Hosts : * The whole earth is full of his glory.
V.  For there are Three that bear record in heaven, the Father, the Son, and the Holy Ghost : and these Three are One.
R.  Holy, holy, holy is the Lord God of Hosts.
V.  Glory be to the Father, and to the Son, and to the Holy Ghost.
R.  The whole earth is full of his glory.


V.  Jube domne, (Dómine) benedícere.

V.  Vouchsafe, Reverend Father (O Lord), thy blessing.

Benedíctio 9: Ad societátem cívium supernórum perdúcat nos Rex Angelórum.
R.  Amen.

Benediction 9: May the King of Angels give us fellowship with all the citizens of heaven.
R.  Amen.

Lesson ix

Ex magna ergo parte diffísus est, qui virtútem non dedit majestáti, sed præséntiæ corporáli.  Salútem ítaque fílio pétiit, et tamen in fide dubitávit ; quia eum ad quem vénerat, et poténtem ad curándum crédidit, et tamen moriénti fílio esse abséntem putávit.  Sed Dóminus, qui rogátur ut vadat, quia non desit ubi invitátur, índicat : solo jussu salútem réddidit, qui voluntáte ómnia creávit.

His was therefore an imperfect faith, in attributing healing virtue not to Christ's majesty, but to his bodily presence.  Thus it was that his faith was still unsound, even while he was asking for his son's health.  For, though he believed concerning him unto whom he came that he was mighty to save, yet he thought also that at that moment he was absent from his dying child.  But the Lord, being asked to go, shewed that, wherever he is called on, he is there ; and he, by whose simple act of will all things were created, gave health by his simple command.

V.  Tu autem, Dómine, miserére nobis.
R.  Deo grátias.

V.  But thou, O Lord, have mercy upon us.
R.  Thanks be to God.

TE DEUM LAUDAMUS
 
TE DEUM

 

 

Lauds

V.  Dóminus regnávit, decórem índuit.
R.  Induit Dóminus fortitúdinem, et præcínxit se virtúte.

V.  The Lord is King, and hath put on glorious apparel.
R.  The Lord hath put on his apparel, and girded himself with strength.

Ad Bened. Ant:  Erat quidam régulus, * cujus fílius infirmabátur Caphárnaum.  Hic cum audísset quod Jesus veníret in Galilæam, rogábat eum ut sanáret fílium ejus.

Ant. on Bened:  There was a certain nobleman, * whose son was sick at Capernaum.  When he head that Jesus was come unto Galilee, he besought him that he would heal his son.

BENEDICTUS THE BENEDICTUS

Oremus.
Largíre, quæsumus, Dómine, fidélibus tuis indulgéntiam placátus et pacem : ut páriter ab ómnibus mundéntur offénsis, et secúra tibi mente desérviant.  Per Dóminum.

Let us pray.
Grant, we beseech thee, merciful Lord, to thy faithful people pardon and peace : that they may be cleansed from all their sins, and serve thee with a quiet mind.  Through.

COMMEMORATIONS, if there be any

SUFFRAGE OF ALL SAINTS if it is said

CLOSING VERSICLES AND THAT WHICH FOLLOWETH
 

 

 

Vespers

V.  Dirigátur, Dómine, orátio mea.
R.  Sicut incénsum in conspéctu tuo.

V.  Lord, let my prayer be set forth.
R.  In thy sight as the incense.

Ad Magnif. Ant:  Cognóvit autem pater * quia illa hora erat, in qua dixit Jesus : Fílius tuus vivit ; et crédidit ipse et domus ejus tota.

Ant. on Magnif:  So the father knew * that it was at the same hour in the which Jesus said, Thy son liveth: and himself believed, and his whole house.

MAGNIFICAT THE MAGNIFICAT

Oremus.
Largíre, quæsumus, Dómine, fidélibus tuis indulgéntiam placátus et pacem : ut páriter ab ómnibus mundéntur offénsis, et secúra tibi mente desérviant.  Per Dóminum.

Let us pray.
Grant, we beseech thee, merciful Lord, to thy faithful people pardon and peace : that they may be cleansed from all their sins, and serve thee with a quiet mind.  Through.

COMMEMORATIONS, if there be any

SUFFRAGE OF ALL SAINTS if it is said

CLOSING VERSICLES AND THAT WHICH FOLLOWETH